La Comisión tiene constancia de que en 1989 se fabricaron agentes y municiones de guerra química, lo que ha denegado sistemáticamente el Iraq. | UN | وبحوزة اللجنة أدلة على انتاج عناصر وذخائر للحرب الكيميائية خلال عام ١٩٨٩. وقد دأب العراق باستمرار على نفي ذلك. |
Además, mi país ha estado movilizando importantes recursos, de acuerdo con sus posibilidades, para incrementar su contribución a las actividades internacionales en pro de la paz. | UN | وفضلا عن ذلك، دأب بلدي على حشد موارد كبيرة، وفقا لإمكاناتنا، لزيادة مساهمته في أنشطة السلام الدولية. |
Mi delegación siempre ha apoyado el fortalecimiento del papel de la Asamblea General, incluso mediante el realce de la importancia de su programa. | UN | وقد دأب وفد بلادي على دعم تعزيز دور الجمعية العامة، بما في ذلك من خلال إيلاء أهمية متزايدة لجدول أعمالها. |
El Consejo de Administración ha fomentado constantemente la ejecución nacional como un medio de lograr que los países controlen el proceso de desarrollo y adquieran capacidad para gestionarlo. | UN | وقد دأب مجلس الادارة على تشجيع التنفيذ الوطني كوسيلة لكفالة الملكية الوطنية لعملية التنمية وتطوير المقدرة على ادارتها. |
Otro problema pendiente es la práctica turcochipriota de impedir las inhumaciones de residentes grecochipriotas en la Península de Karpas cuando se han trasladado temporalmente sus cadáveres a la parte meridional de la isla para la autopsia. | UN | والمشكلة اﻷخرى التي لم تحل هي دأب القبارصة اﻷتراك على عدم السماح بدفن السكان القبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس كلما جيء بجثثهم بصورة مؤقتة إلى الطرف الجنوبي من الجزيرة لفحصها. |
Además, la cuestión se ha planteado repetidamente en el foro tripartito y bilateralmente con el Comandante de la FPNUL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دأب قائد القوة على إثارة هذه المسألة في المنتدى الثلاثي وعلى الصعيد الثنائي. |
El magistrado Jallow viene lanzando acusaciones similares contra Zimbabwe desde 2010. | UN | ولقد دأب القاضي جالو على النطق بادعاءات مماثلة منذ عام 2010. |
Al igual que como lo ha venido haciendo desde su creación, plantea también mantener y fortalecer el diálogo con los Poderes Legislativo y Judicial. | UN | ويعتزم المعهد أيضا مواصلة الحوار وتعزيزه مع السلطات التشريعية والقضائية، كما دأب على ذلك منذ إنشائه. |
Desde que asumió su cargo en 1991, el Relator Especial denuncia sistemáticamente la situación del Iraq en materia de alimentación y atención de la salud. | UN | ٣٣ - دأب المقرر الخاص منذ توليه مهام منصبه في عام ١٩٩١ على تقديم تقارير عن حالة الغذاء والصحة في العراق. |
Por otro lado, la verificación de la Misión fue obstaculizada por el fiscal quien negó sistemáticamente el acceso al expediente. | UN | كما أن ممثل النيابة عرقل، من ناحية أخرى، التحقيق الذي أجرته البعثة حيث دأب على منعها من الاطلاع على الملف. |
sistemáticamente han procurado personal altamente calificado para las misiones de asistencia electoral en diversas regiones del mundo. | UN | فقد دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على انتقاء وتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا للبعثات الانتخابية في مختلف مناطق العالم. |
Recientemente el terrorismo se ha estado fusionando cada vez más con el separatismo. | UN | ومؤخرا، دأب الإرهاب بشكل متزايد على الاندماج مع الانفصالية. |
La Federación de Rusia ha estado pagando y tiene la intención de seguir pagando íntegramente sus contribuciones voluntarias al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | وقد دأب الاتحاد الروسي على تسديد كامل مساهماته الطوعية في صندوق التعاون التقني، وينوي مواصلة ذلك. |
El Gobierno del Líbano ha informado a mi Coordinador Especial de que, en el ínterin, su delegación ha estado celebrando reuniones preparatorias periódicas. | UN | وفي غضون ذلك، أبلغت الحكومة اللبنانية منسقي الخاص بأن وفدها دأب على عقد اجتماعات تحضيرية دورية. |
El pueblo de Polonia siempre ha apreciado la vida familiar. | UN | لقد دأب شعب بولندا دوما على الاعتزاز بحياة اﻷسرة. |
La Federación de Rusia ha apoyado constantemente las actividades del Organismo. | UN | دأب الاتحاد الروسي على دعــم أنشطة الوكالة. |
La guardia de fronteras tenía la práctica de hacer una entrevista inicial y recopilar datos únicamente si un extranjero solicitaba explícitamente el asilo. | UN | فقد دأب حرس الحدود على عدم إجراء مقابلة أولية وجمع الوقائع إلا إذا قدم الشخص الأجنبي طلباً صريحاً للجوء. |
Sin embargo, el Comité Mixto no ha podido individualizar ninguna solución aceptable y ha aplazado repetidamente la cuestión de un período de sesiones a otro. | UN | بيد أن المجلس لم يستطع تحديد أي حلول مقبولة ومن ثم دأب على تأجيل الموضوع من دورة إلى أخرى. |
La Caja viene mejorando su sistema de tecnología de la información en los últimos años. | UN | 74 - دأب الصندوق على تحسين نظام تكنولوجيا المعلومات لديه في السنوات الأخيرة. |
No podemos sino aplaudir su decisión ya que se trata de un tema al que la propia UIP ha venido prestando especial atención. | UN | ولا يسعنا سوى أن نرحب بقرار الرئيس، نظرا لأنه موضوع دأب الاتحاد البرلماني الدولي نفسه على إيلائه اهتماما كبيرا. |
El sistema de las Naciones Unidas también podía aprender del sector privado, el cual no solía tener problemas para hacer llegar sus productos a todas las aldeas. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة يمكنها أيضا أن تتعلم من القطاع الخاص، الذي دأب على النجاح في نقل منتجاته إلى كل قرية. |
En las reuniones de la Comisión Mixta los representantes georgianos han señalado reiteradamente que es la parte gudauta quien evita el cumplimiento de los términos del acuerdo señalado. | UN | وقد دأب ممثلو جورجيا في اجتماعات اللجنة المشتركة على القول بأن جانب غودوتا هو الذي يتجنب الامتثال ﻷحكام الاتفاق السالف الذكر. |
Mi delegación ha sostenido tradicionalmente que las primeras deben reducirse al mínimo imprescindible y que se debería hacer un esfuerzo por aclarar las modalidades y criterios de participación de los Estados no miembros en las últimas. | UN | ولقد دأب وفد بلادي على القول إنه ينبغي تقليص عدد المشاورات إلى أدنى حد ممكن، وبذل جهد لتوضيح الطرائق والمعايير التي تحكم مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في الجلسات السرية. |
Esto ha sido posible con el apoyo de larga data de la Unión Europea, que se ha prorrogado por otros cinco años. | UN | وقد تحقق هذا بالدعم الذي دأب الاتحاد الأوروبي على تقديمه منذ أمد طويل، والذي مُدّد لفترة خمس سنوات إضافية. |
Además, ha publicado habitualmente Topical Papers, la Serie de estudios sobre desarme y el Boletín sobre Desarme. | UN | وإضافة إلى ذلك، دأب المركز على نشر ورقات موضوعية وسلسلة دراسات نزع السلاح والرسالة الاخبارية لنزع السلاح. |
Al progresar el proceso de paz, la Sección de Derechos Humanos ha seguido ampliando sus actividades de divulgación mediante la apertura de oficinas regionales para complementar la sede de Freetown. | UN | ومع التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام، دأب قسم حقوق الإنسان على توسيع دائرة اتصالاته من خلال فتح مكاتب إقليمية لتعزيز المقر في فريتاون. |
Por su parte, Hizbullah ha negado las acusaciones de que se le hayan transferido armas químicas y ha mantenido que no tiene intención de adquirirlas. | UN | وما برح حزب الله ينفي مزاعم نقل الأسلحة الكيميائية إليه. وقد دأب حزب الله على التأكيد أنه لا يعتزم الحصول عليها. |