399. Alrededor de 1.200.000 refugiados/desplazados internos de las guerras en Croacia y en Bosnia y Herzegovina están aún a la espera de soluciones duraderas. | UN | 399- ما زال نحو 000 200 1 لاجئ/مشرد داخلياً من جراء الحروب في كرواتيا والبوسنة والهرسك يحتاجون إلى حلول دائمة. |
Más de 40.000 desplazados internos de la comunidad romaní viven en asentamientos provisionales en condiciones deplorables. | UN | ويعيش أكثر من 000 40 من المشردين داخلياً من مجتمع الروما في مستوطنات مؤقتة وفي ظروف بالغة الصعوبة. |
Los desplazados internos de Kosovo pueden mantener su situación jurídica actual o regularizarla de conformidad con dichas leyes y los instrumentos internacionales. | UN | ويُسمح للمشردين داخلياً من كوسوفو بالاحتفاظ بأوضاعهم الحالية، أو تسوية أوضاعهم وفقاً لهذه القوانين وللصكوك الدولية. |
Además, había unos 72.000 desplazados internos procedentes de aldeas de las zonas cercanas a la frontera con Azerbaiyán. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كان هناك زهاء ٠٠٠ ٢٧ من المشردين داخلياً من القرى الواقعة في مناطق على حدود أذربيجان. |
Reconociendo que la protección de las personas internamente desplazadas se vería reforzada si se determinaran, reafirmaran y consolidaran sus derechos especiales de protección, | UN | وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخلياً من شأنها أن تتعزز بتحديد وإعادة تأكيد حقوق محددة لحمايتهم، |
Además, el orador destaca que la asistencia proporcionada a los desplazados internos por el ACNUR no debe utilizarse como excusa para impedirles que soliciten asilo. | UN | كما شدد أيضاً على أن أي مساعدة تقدم للمشردين داخلياً من المفوضية ينبغي ألا تستخدم ذريعة لمنعهم من طلب اللجوء. |
El Representante visitó también las comunidades de desplazados internos de Artsvashen, en la aldea de Dprabak, y de la ciudad de Chambarak, en la región de Gegharkurnik. | UN | وزار الممثل أيضاً مجتمعات المشردين داخلياً من أرتسفاشن في قرية دبراباك ومدينة تشامباراك في إقليم غيقاركونيك. |
La mayoría de los desplazados internos de las subregiones de Acholi, Lango y Teso habían regresado a su lugar de origen. | UN | فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
En particular, fueron atacadas una y otra vez las ciudades y aldeas que acogían a desplazados internos de zonas resistentes, como Homs. | UN | وبوجه خاص، كانت بلدات وقرى تستضيف أشخاصاً مشردين داخلياً من مناطق مضطربة، مثل حمص، تهاجم بلا هوادة. |
Georgia empezó a tomar medidas para revisar su legislación en relación con el reconocimiento de su condición a los hijos de desplazados internos de segunda y tercera generación. | UN | واتخذت جورجيا تدابير لمراجعة قانونها فيما يتصل بالاعتراف بوضع الأطفال المشردين داخلياً من الجيلين الثاني والثالث. |
La población actual asciende a unos 470.000 habitantes pero sigue aumentando progresivamente con el retorno de los desplazados internos de la región adyacente de Vanni. | UN | ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة. |
- Personas trasladadas involuntariamente o migrantes forzosos, y desplazados internos de Chechenia y de países de la CEI; y | UN | الأشخاص الذين أعيد توطينهم عنوة أو المهجَّرون، والأشخاص المشردون داخلياً من إقليم الشيشان وبلدان كومنولث الدول المستقلة؛ |
66. La República de Montenegro acoge actualmente a más de 60.000 desplazados internos de Kosovo. | UN | 66- تستضيف جمهورية الجبل الأسود في الوقت الحاضر ما يزيد على 000 60 لاجئ ومشرد داخلياً من كوسوفو. |
En ese examen se prestará especial atención a la situación particularmente difícil de las mujeres y niños desplazados internos de cuyos problemas informa regularmente el Representante. | UN | وسوف يولى في هذا الاستعراض انتباهاً خاصاً للمحنة الشديدة للمشردين داخلياً من النساء والأطفال الذين يتحدث ممثل الأمين العام عن همومهم بانتظام في تقاريره. |
La falta de acceso a servicios básicos y oportunidades de empleo afectan de la misma forma a los repatriados y a los desplazados internos de las principales zonas de reasentamiento. | UN | ويعاني العائدون كما يعاني المشردون داخلياً من قلة الإمكانيات المتاحة لهم للحصول على الخدمات الأساسية والاستفادة من فرص العمل في مناطق إعادة التوطين الرئيسية. |
En Montenegro hay 16.234 desplazados internos procedentes de Kosovo, de los cuales 4.400 son miembros de las comunidades romaní, ashkalí y egipcia. | UN | ويوجد في الجبل الأسود 234 16 من الأشخاص المشردين داخلياً من كوسوفو، من بينهم 400 4 من الروما والأشكاليين والمصريين. |
El conflicto también dio lugar a una importante población de desplazados en Armenia, con más de 300.000 refugiados, la mayoría de etnia armenia, procedentes de Azerbaiyán, y unos 70.000 desplazados internos procedentes de zonas fronterizas. | UN | وأسفر النزاع أيضاً عن تشريد أعداد كبيرة من السكان في أرمينيا، وأكثر من 000 300 لاجئ، معظمهم من الأرمن من أذربيجان، وقرابة 000 70 مشرد داخلياً من المناطق الحدودية. |
iii) Considerar, de ser necesario, la posibilidad de utilizar programas especiales de evacuación para las mujeres y las niñas internamente desplazadas en situación de riesgo, dado que pocas veces tienen acceso al reasentamiento; | UN | `3` النظر في إمكانية استخدام برامج إجلاء خاصة للمشرّدات داخلياً من النساء والفتيات المعرّضات للخطر، عند الاقتضاء، نظراً لأن إمكانية إعادة التوطين نادراً ما تكون متاحة لهذه الفئة؛ |
106. Además, a fines de año se contaba unos 175.000 desplazados internos por la crisis de Kosovo. | UN | 106- وبالإضافة إلى ذلك ظل 000 175 شخص حسب التقديرات مشردين داخلياً من جراء الأزمة في كوسوفو. |
Se está poniendo el mismo empeño en mejorar la situación de los desplazados internos del territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, junto con otras instituciones competentes. | UN | وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي. |
Recientemente, las fuerzas gubernamentales han recuperado el control de zonas de la provincia de Abyan, lo que puede despejar el camino para el retorno de los desplazados internos desde Adén. | UN | وحديثاً، استعادت القوات الحكومية سيطرتها على أجزاء من محافظة أبين، وهو تطور قد يمهد الطريق لعودة المشردين داخلياً من عدن. |
También deben dedicarse atención y recursos a la satisfacción de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos que se encuentren en esas situaciones. | UN | فيجب أيضاً تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة في هذه الحالات. |
A pesar de los problemas de seguridad, la Oficina trataba de facilitar el regreso de los refugiados que así lo desearan, así como de los desplazados internos en Jartum. | UN | وعلى الرغم من المشاكل الأمنية، حاولت المفوضية التمكين من عودة اللاجئين الراغبين، فضلاً عن إعادة المشردين داخلياً من الخرطوم. |
La gran mayoría de los desplazados internos son mujeres y niños que están particularmente expuestos a la violación de sus derechos básicos y son además vulnerables por otros conceptos. | UN | وتتألف الأغلبية الساحقة من المشردين داخلياً من النساء والأطفال الذين يتعرضون بصفة خاصة إلى خطر انتهاك حقوقهم الأساسية فضلاً عن مواطن ضعف إضافية. |
Debe además prestarse especial y urgente atención a la protección de los desplazados internos frente a los continuos actos de intimidación y hostigamiento por parte de grupos paramilitares o de civiles armados y otros por el estilo. | UN | كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص وعلى وجه السرعة بحماية المشردين داخلياً من أفعال الترهيب والمضايقة التي لا تزال ترتكبها الجماعات شبه العسكرية أو الجماعات المدنية المسلحة وعناصر أخرى كهذه؛ |
Más de 35.000 desplazados internos procedentes del distrito de Prigrodny de Osetia septentrional todavía están viviendo en Ingushetia y han recibido asistencia letrada o aislada. | UN | ولا يزال ما يزيد على ٠٠٠ ٥٣ من اﻷشخاص المشردين داخلياً من مقاطعة بريغرودني في أوسيتيا الشمالية يقيمون في إنغوشيتيا ويستفيدون من المساعـدة القانونية والفرديــة. |