En el proceso de cambio de empleo entre sectores o dentro de los sectores, la mujer masivamente aceptaba empleos peor remunerados y poco seguros. | UN | ففي عملية تحولات العمالة داخل القطاعات وفيما بينها، قبلت النساء بأعداد كبيرة الالتحاق بأعمال منخفضة اﻷجر مع قليل من الضمانات. |
Se consideran viajes en comisión de servicios todos los desplazamientos de los vehículos de la UNPROFOR dentro de los sectores. | UN | وتعد جميع التحركات التي تتم بمركبات قوة الحماية داخل القطاعات سفريات في مهام رسمية. |
El batallón realiza patrullas armadas en los sectores y posee una reserva móvil que se puede desplegar si se produce una situación delicada. | UN | وتضطلع الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات ولديها قوة متحركة احتياطية تنشر عند اللزوم في الحالات الحرجة. |
Medidas encaminadas a mejorar el poder económico de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados: | UN | تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية: |
La UNIKOM se encarga de los patrullajes armados entre los sectores y proporciona la reserva móvil de la fuerza, que se puede desplegar si se produjera una situación delicada. | UN | وتقوم الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات كما توفر احتياطيا متنقلا يتم وزعه حسب الحاجة في الحالات الحساسة. |
También presuponen la coordinación dentro de cada sector y departamento, por ejemplo dentro del ministerio de salud. | UN | ويتطلبان أيضاً التنسيق داخل القطاعات والإدارات، مثل وزارة الصحة. |
Los organismos habían acordado que se designarían organismos directores en los distintos sectores para coordinar actividades concretas. | UN | واتفقت الوكالات على أن تكون هنالك وكالات رائدة داخل القطاعات لتنسيق الجهود الخاصة. |
b) Velar por que las medidas no tengan efectos perjudiciales en los recursos marinos vivos dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional; | UN | )ب( كفالة ألا تؤدي التدابير الى آثار ضارة لا لزوم لها على الموارد البحرية الحية داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛ |
dentro de los sectores, no existía un marco de referencia para asegurar la utilización más eficaz de los insumos. | UN | ٦٠ - وفي داخل القطاعات لم يوجد أي إطار لكفالة اﻹفادة من المدخلات بأكثر الطرق فعالية. |
Sin embargo, la segregación horizontal del mercado laboral dentro de los sectores y de las profesiones sigue siendo un serio obstáculo a la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ومع ذلك فإن الفصل الأفقي لسوق العمالة داخل القطاعات والمهن يظل يشكل عقبة كأداء تحول دون سد الفجوة بين الجنسين. |
El Gobierno reconoce que la integración de las políticas y programas, tanto dentro de los sectores como entre ellos, y la coordinación entre las tres esferas gubernamentales, son elementos críticos para el éxito de esta política. | UN | وتقر الحكومة بأن التكامل بين السياسات والبرامج، سواء داخل القطاعات أو فيما بينها، والتنسيق الفعال بين سلطات الحكومة الثلاث، هي أمور حاسمة في نجاح هذه السياسة. |
Al disminuir la rotación de los contingentes dentro de los sectores y aprovecharse mejor los recursos, se redujo el volumen de mapas utilizados y, por consiguiente se registraron economías en esta partida. | UN | وأدى انخفاض معدل تناوب القوات داخل القطاعات وتحسين استخدام الموارد الى انخفاض معدل دوران الخرائط، مما أفضى الى تحقق وفورات في هذا الحساب. |
Para el lado serbio, un paso esencial es adoptar acciones firmes para poner fin al secuestro de vehículos de las Naciones Unidas y al robo a mano armada y la intimidación del personal de la ONURC y permitir la plena libertad de circulación de la ONURC dentro de los sectores. | UN | ولا بد من أن يتخذ الجانب الصربي تدابير صارمة لوقف اختطاف مركبات اﻷمم المتحدة وعمليات السطو المسلح وترهيب أفراد عملية أنكرو وإتاحة حرية الحركة الكاملة لعملية أنكرو داخل القطاعات. |
El FMI respalda las políticas del mercado de trabajo que garantiza la flexibilidad de éste y fomentan la capacitación, el readiestramiento y la movilidad de los trabajadores en los sectores y regiones y entre éstos, con el apoyo de prestaciones de desempleo adecuadas. | UN | ويدعم الصندوق سياسات سوق العمل التي تكفل مرونة سوق العمل وتشجع عمليات تدريب العمال وإعادة تدريبهم وتنقلهم داخل القطاعات والمناطق وفيما بينها، والتي تدعمها استحقاقات مناسبة |
Las instalaciones para telecomunicaciones, en los sectores militar y civil, abarcan servicios de télex, alta frecuencia y muy alta frecuencia. | UN | وتشمل مرافق الاتصالات ، داخل القطاعات العسكرية والمدنية على السواء ، أجهزة تلكس وخدمات ذات تردد عال وتردد عال جدا . |
Por consiguiente, se estaba utilizando un total de ocho helicópteros y cuatro aeronaves B-200 en los sectores. | UN | ولهذا فقد كان يعمل داخل القطاعات ما مجموعه ثماني طائرات هليكوبتر وأربع طائرات من طراز B-200. |
Además, los titulares de dichos puestos asistirán en el desarrollo de los conocimientos especializados, el perfil y la capacidad de las dependencias de bienestar mediante la búsqueda de oportunidades de financiación, evaluando las necesidades en materia de bienestar y proporcionando coordinadores para las iniciativas de bienestar en los sectores. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساعد شاغلو هذه الوظائف في تطوير خبرة وحدات الرعاية ومستواها وقدرتها، من خلال تحديد فرص التمويل، وتقييم احتياجات الرعاية، وتوفير جهات تنسيق لمبادرات الرعاية داخل القطاعات. |
La UNIKOM se encarga de los patrullajes armados entre los sectores y proporciona la reserva móvil de la fuerza, que se puede desplegar si se produjera una situación delicada. | UN | وتقوم هذه الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات وتوفر احتياطيا متنقلا، يتم وزعه عند اللزوم في المواقف الحساسة. |
Por este motivo deben encontrarse formas en que se pueda realizar la coordinación intersectorial, a pesar de la falta de coordinación dentro de cada sector. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي تحديد الطرائق التي يمكن أن يجري بها التنسيق المشترك بين القطاعات، رغم الافتقار إلى التنسيق داخل القطاعات. |
Los organismos habían acordado que se designarían organismos rectores en los distintos sectores para coordinar actividades concretas. | UN | واتفقت الوكالات على أن تكون هنالك وكالات رائدة داخل القطاعات لتنسيق الجهود الخاصة. |
b) Velar por que las medidas no tengan efectos perjudiciales en los recursos marinos vivos dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional; | UN | )ب( كفالة ألا تؤدي التدابير الى آثار ضارة لا لزوم لها على الموارد البحرية الحية داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛ |
De ese modo, la diversificación dentro de los distintos sectores (es decir la diversificación vertical) debe considerarse atendiendo a las limitaciones de recursos del país y a las condiciones imperantes en los mercados mundiales y regionales. | UN | ومن ثم، ينبغي معالجة التنويع داخل القطاعات )التنويع الرأسي( في إطار القيود المتعلقة بتوافر الموارد في البلد وحالة اﻷسواق العالمية/اﻹقليمية. |
La Comisión de Estupefacientes examinó, en su primer debate temático, unos enfoques encaminados a crear alianzas intrasectoriales y multisectoriales en lo que respecta a la salud, la educación, la aplicación coercitiva de la ley y la justicia. | UN | فقد ناقشت لجنة المخدرات، في مناقشتها المواضيعية الأولى، النهج المتوخاة لبناء شراكات داخل القطاعات وفيما بينها، ومنها قطاعات الصحة والتعليم وإنفاذ القانون والعدالة. |