"داخل القطاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de los sectores
        
    • en los sectores
        
    • entre los sectores
        
    • dentro de cada sector
        
    • en los distintos sectores
        
    • dentro de las zonas
        
    • dentro de los distintos sectores
        
    • intrasectoriales y multisectoriales
        
    • entre sectores
        
    En el proceso de cambio de empleo entre sectores o dentro de los sectores, la mujer masivamente aceptaba empleos peor remunerados y poco seguros. UN ففي عملية تحولات العمالة داخل القطاعات وفيما بينها، قبلت النساء بأعداد كبيرة الالتحاق بأعمال منخفضة اﻷجر مع قليل من الضمانات.
    Se consideran viajes en comisión de servicios todos los desplazamientos de los vehículos de la UNPROFOR dentro de los sectores. UN وتعد جميع التحركات التي تتم بمركبات قوة الحماية داخل القطاعات سفريات في مهام رسمية.
    El batallón realiza patrullas armadas en los sectores y posee una reserva móvil que se puede desplegar si se produce una situación delicada. UN وتضطلع الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات ولديها قوة متحركة احتياطية تنشر عند اللزوم في الحالات الحرجة.
    Medidas encaminadas a mejorar el poder económico de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados: UN تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية:
    La UNIKOM se encarga de los patrullajes armados entre los sectores y proporciona la reserva móvil de la fuerza, que se puede desplegar si se produjera una situación delicada. UN وتقوم الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات كما توفر احتياطيا متنقلا يتم وزعه حسب الحاجة في الحالات الحساسة.
    También presuponen la coordinación dentro de cada sector y departamento, por ejemplo dentro del ministerio de salud. UN ويتطلبان أيضاً التنسيق داخل القطاعات والإدارات، مثل وزارة الصحة.
    Los organismos habían acordado que se designarían organismos directores en los distintos sectores para coordinar actividades concretas. UN واتفقت الوكالات على أن تكون هنالك وكالات رائدة داخل القطاعات لتنسيق الجهود الخاصة.
    b) Velar por que las medidas no tengan efectos perjudiciales en los recursos marinos vivos dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional; UN )ب( كفالة ألا تؤدي التدابير الى آثار ضارة لا لزوم لها على الموارد البحرية الحية داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛
    dentro de los sectores, no existía un marco de referencia para asegurar la utilización más eficaz de los insumos. UN ٦٠ - وفي داخل القطاعات لم يوجد أي إطار لكفالة اﻹفادة من المدخلات بأكثر الطرق فعالية.
    Sin embargo, la segregación horizontal del mercado laboral dentro de los sectores y de las profesiones sigue siendo un serio obstáculo a la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومع ذلك فإن الفصل الأفقي لسوق العمالة داخل القطاعات والمهن يظل يشكل عقبة كأداء تحول دون سد الفجوة بين الجنسين.
    El Gobierno reconoce que la integración de las políticas y programas, tanto dentro de los sectores como entre ellos, y la coordinación entre las tres esferas gubernamentales, son elementos críticos para el éxito de esta política. UN وتقر الحكومة بأن التكامل بين السياسات والبرامج، سواء داخل القطاعات أو فيما بينها، والتنسيق الفعال بين سلطات الحكومة الثلاث، هي أمور حاسمة في نجاح هذه السياسة.
    Al disminuir la rotación de los contingentes dentro de los sectores y aprovecharse mejor los recursos, se redujo el volumen de mapas utilizados y, por consiguiente se registraron economías en esta partida. UN وأدى انخفاض معدل تناوب القوات داخل القطاعات وتحسين استخدام الموارد الى انخفاض معدل دوران الخرائط، مما أفضى الى تحقق وفورات في هذا الحساب.
    Para el lado serbio, un paso esencial es adoptar acciones firmes para poner fin al secuestro de vehículos de las Naciones Unidas y al robo a mano armada y la intimidación del personal de la ONURC y permitir la plena libertad de circulación de la ONURC dentro de los sectores. UN ولا بد من أن يتخذ الجانب الصربي تدابير صارمة لوقف اختطاف مركبات اﻷمم المتحدة وعمليات السطو المسلح وترهيب أفراد عملية أنكرو وإتاحة حرية الحركة الكاملة لعملية أنكرو داخل القطاعات.
    El FMI respalda las políticas del mercado de trabajo que garantiza la flexibilidad de éste y fomentan la capacitación, el readiestramiento y la movilidad de los trabajadores en los sectores y regiones y entre éstos, con el apoyo de prestaciones de desempleo adecuadas. UN ويدعم الصندوق سياسات سوق العمل التي تكفل مرونة سوق العمل وتشجع عمليات تدريب العمال وإعادة تدريبهم وتنقلهم داخل القطاعات والمناطق وفيما بينها، والتي تدعمها استحقاقات مناسبة
    Las instalaciones para telecomunicaciones, en los sectores militar y civil, abarcan servicios de télex, alta frecuencia y muy alta frecuencia. UN وتشمل مرافق الاتصالات ، داخل القطاعات العسكرية والمدنية على السواء ، أجهزة تلكس وخدمات ذات تردد عال وتردد عال جدا .
    Por consiguiente, se estaba utilizando un total de ocho helicópteros y cuatro aeronaves B-200 en los sectores. UN ولهذا فقد كان يعمل داخل القطاعات ما مجموعه ثماني طائرات هليكوبتر وأربع طائرات من طراز B-200.
    Además, los titulares de dichos puestos asistirán en el desarrollo de los conocimientos especializados, el perfil y la capacidad de las dependencias de bienestar mediante la búsqueda de oportunidades de financiación, evaluando las necesidades en materia de bienestar y proporcionando coordinadores para las iniciativas de bienestar en los sectores. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد شاغلو هذه الوظائف في تطوير خبرة وحدات الرعاية ومستواها وقدرتها، من خلال تحديد فرص التمويل، وتقييم احتياجات الرعاية، وتوفير جهات تنسيق لمبادرات الرعاية داخل القطاعات.
    La UNIKOM se encarga de los patrullajes armados entre los sectores y proporciona la reserva móvil de la fuerza, que se puede desplegar si se produjera una situación delicada. UN وتقوم هذه الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات وتوفر احتياطيا متنقلا، يتم وزعه عند اللزوم في المواقف الحساسة.
    Por este motivo deben encontrarse formas en que se pueda realizar la coordinación intersectorial, a pesar de la falta de coordinación dentro de cada sector. UN وبناء على ذلك، ينبغي تحديد الطرائق التي يمكن أن يجري بها التنسيق المشترك بين القطاعات، رغم الافتقار إلى التنسيق داخل القطاعات.
    Los organismos habían acordado que se designarían organismos rectores en los distintos sectores para coordinar actividades concretas. UN واتفقت الوكالات على أن تكون هنالك وكالات رائدة داخل القطاعات لتنسيق الجهود الخاصة.
    b) Velar por que las medidas no tengan efectos perjudiciales en los recursos marinos vivos dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional; UN )ب( كفالة ألا تؤدي التدابير الى آثار ضارة لا لزوم لها على الموارد البحرية الحية داخل القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية؛
    De ese modo, la diversificación dentro de los distintos sectores (es decir la diversificación vertical) debe considerarse atendiendo a las limitaciones de recursos del país y a las condiciones imperantes en los mercados mundiales y regionales. UN ومن ثم، ينبغي معالجة التنويع داخل القطاعات )التنويع الرأسي( في إطار القيود المتعلقة بتوافر الموارد في البلد وحالة اﻷسواق العالمية/اﻹقليمية.
    La Comisión de Estupefacientes examinó, en su primer debate temático, unos enfoques encaminados a crear alianzas intrasectoriales y multisectoriales en lo que respecta a la salud, la educación, la aplicación coercitiva de la ley y la justicia. UN فقد ناقشت لجنة المخدرات، في مناقشتها المواضيعية الأولى، النهج المتوخاة لبناء شراكات داخل القطاعات وفيما بينها، ومنها قطاعات الصحة والتعليم وإنفاذ القانون والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more