ويكيبيديا

    "داخل مجتمعاتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus comunidades
        
    • dentro de sus comunidades
        
    • en su propia
        
    • en sus sociedades
        
    • en las comunidades
        
    • en sus respectivas comunidades
        
    • en su comunidad
        
    • sus propias comunidades
        
    • seno de sus comunidades
        
    Los educadores grupales también se erigieron en dirigentes de otras actividades del proyecto en sus comunidades. UN كما أصبح المثقفون قادة في عدد من أنشطة المشاريع الأخرى داخل مجتمعاتهم.
    Todos los niños supervivientes de minas participan en programas de educación en sus comunidades. UN ويدمج جميع الأطفال الناجين من الألغام في برامج تعليمية داخل مجتمعاتهم المحلية. وتدرب
    Le comunicaron que después del Congreso se celebrarían conversaciones facilitadas por los participantes en sus comunidades en forma paralela al proceso de elaboración de la Constitución. UN وعَلِم أن المؤتمر ستعقبه مناقشات ييسرها المشارِكون داخل مجتمعاتهم بالتوازي مع عملية صياغة الدستور.
    Defender los derechos humanos dentro de sus comunidades UN دعم حقوق الإنسان للمشردين داخلياً داخل مجتمعاتهم
    La pobreza es el factor más importante que resulta de la marginación de los individuos en su propia sociedad. UN ٤٧ - والفقر هو أهم عامل يؤدي إلى تهميش اﻷفراد داخل مجتمعاتهم.
    En primer lugar, la migración, que es inevitable en un mundo globalizado, plantea a un número cada vez mayor de Estados el reto de dar acomodo a personas de distinto origen étnico y de garantizar la armonía y el respeto en sus sociedades. UN أولاً، جابهت الهجرة، التي تعتَبَر لا مفر منها في عالم يتسم بالعولمة، عدداً متزايداً من الدول بتحدي إيواء الأشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات عرقية متعددة وكفالة الوئام الاجتماعي والاحترام المتبادل داخل مجتمعاتهم.
    También se cree que permanecen en las comunidades de acogida en la zona fronteriza, que se componen principalmente de personas de los mismos grupos étnicos y con frecuencia incluyen a familiares con estrecho parentesco. UN ويعتقد أيضا أنهم ظلوا داخل مجتمعاتهم المضيفة في المنطقة الحدودية، وهي تتألف بالدرجة الرئيسية من أشخاص من المجموعات الإثنية نفسها وكثيرا ما تشمل أشخاصا يرتبطون معهم بعلاقات قرابة وثيقة.
    El club cuenta con unos 90 miembros permanentes que pueden participar en actividades recreativas diurnas en sus respectivas comunidades. UN ويتيح هذا النادي للمسنين فرصة المشاركة في أنشطة ترفيهية داخل مجتمعاتهم أثناء النهار.
    Del total, estimado en 133 millones de huérfanos, solo el 10% recibe apoyo público o servicios de atención en sus comunidades. UN ويتلقى 10 في المائة فقط من الأيتام المقدر عددهم بـ 133 مليوناً الدعم العام أو خدمات الرعاية العامة داخل مجتمعاتهم.
    Como parte de esos programas, se ha impartido formación a un pequeño número de hombres que realizan labores de cuidado de otras personas en sus comunidades. UN وكجزء من هذه البرامج، تم تدريب عدد قليل من الرجال على أعمال الرعاية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Los jóvenes alcaldes y sus concejales promueven la participación de los jóvenes en la toma de decisiones en sus comunidades. UN ويتولى رؤساء البلديات الشباب ومستشاروهم الدعوة لمشاركة الشباب في عملية صنع القرار داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Se desplazó a Kigali y otras regiones, donde realizó consultas con los ciudadanos en sus comunidades, algunas de las cuales se identifican como batwa, y otras que se reconocían anteriormente como hutu y tutsi. UN وسافرت إلى كيغالي وإلى مناطق أخرى حيث تشاورت مع السكان داخل مجتمعاتهم المحلية الذين يعرِّف بعضهم نفسه بأنه من الباتوا بينما كان آخرون يُعرَّفون على أنهم من الهوتو والتوتسي.
    Se prevé que el equipo del proyecto desarrollará su labor en un marco indígena a fin de elaborar procesos y mecanismos que ayuden a las comunidades indígenas a determinar y abordar cuestiones relacionadas con sustancias sicoactivas en sus comunidades. UN ومن المتوخى أن يعمل فريق المشروع ضمن إطار محلي لاستحداث عمليات وأدوات تساعد مجتمعات السكان اﻷصليين المحلية على تحديد وتدبير المسائل المتصلة بالمخدرات ذات التأثير النفسي داخل مجتمعاتهم المحلية.
    El Gobierno del Brasil, que tiene la intención de descentralizar el sistema penitenciario, da preferencia a las cárceles y los centros de detención más pequeños que permiten a los delincuentes permanecer en sus comunidades de origen y tener un mayor acceso a la enseñanza y el trabajo. UN وإن الحكومة البرازيلية التي تسعى إلى تحقيق اللامركزية في نظام السجون، تعطي اﻷولوية للسجون اﻷصغر ومراكز الاعتقال التي تسمح للمجرمين بأن يبقوا داخل مجتمعاتهم اﻷصلية وتوفر لهم فرصا أفضل للتعليم والعمل.
    También deberá prestarse especial atención a los microproyectos de resultados rápidos, sobre todo a los relacionados con la capacitación y con otras actividades de desarrollo de la capacidad, que podrían ayudar a reinsertar a los ex combatientes, los refugiados y los desplazados en sus comunidades. UN ويجب الاهتمام بوجه خاص بالمشاريع الصغيرة السريعة اﻷثر، لا سيما عندما تشمل تدريبا وأنشطة أخرى لبناء القدرات تسهل إعادة اندماج المحاربين السابقين واللاجئين والمشردين داخل مجتمعاتهم.
    Antes bien, todo el apoyo que se preste a la salud reproductiva está orientado hacia el fomento del desarrollo, independientemente de que se preste a los refugiados, los desplazados o a las personas asentadas tranquilamente en sus comunidades. UN بل أن أي دعم للصحة الإنجابية هو دعم موجه إلى التنمية سواء تم تقديمه إلى اللاجئين أو المشردين أو المستقرين في سلم وأمان داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Primero, que las personas ven oportunidades dentro de sus comunidades. TED أولاً، أن الناس يرون الفرصة داخل مجتمعاتهم.
    Asimismo, ve con inquietud que los Centros de apoyo de los distritos, cuyo objetivo es mejorar la capacidad de las personas con discapacidad para vivir en el hogar en su propia comunidad e integrarse en la sociedad, no tengan locales suficientes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مباني مراكز الدعم على صعيد المقاطعات التي يتمثل هدفها في تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش في بيوتهم داخل مجتمعاتهم المحلية والاندماج في المجتمع.
    Recomendaba que el respeto de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho fuera la piedra angular de todo programa o actividad de los partidos políticos y exhortaba a los líderes y a los partidos políticos a promover el multiculturalismo, la tolerancia, la comprensión mutua y el respeto en sus sociedades. UN وأوصى بأن يكون احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون دعامة لأي برنامج أو نشاط تضعه الأحزاب السياسية، كما حث الزعماء السياسيين على النهوض بتعدد الثقافات داخل مجتمعاتهم على التسامح والتفاهم والاحترام المتبادل.
    El UNFPA también ha colaborado con dirigentes locales y religiosos que trabajan como agentes de cambio en las comunidades de países como Burkina Faso, Egipto, Etiopía y el Senegal. UN وعمل الصندوق أيضا مع الزعماء المحليين والدينيين باعتبارهم القابضين على زمام التغيير داخل مجتمعاتهم في بلدان مثل بوركينا فاسو ومصر وإثيوبيا والسنغال.
    En mayo de 2010, en el marco del Proyecto de desmovilización de emergencia y reintegración transicional apoyado por el Banco Mundial, el Gobierno completó el pago de la última cuota de asistencia para la reintegración a 6.504 miembros desmovilizados y combatientes disidentes del FNL en sus respectivas comunidades. UN في إطار مشروع التسريح العاجل وإعادة الإدماج المؤقت الذي يدعمه البنك الدولي، أكملت الحكومة، في أيار/مايو 2010، دفع القسط الأخير من مساعدات إعادة الإدماج المقدمة إلى 504 6 أفراد من المسرحين من قوات التحرير الوطنية أو المقاتلين المنشقين عنها، داخل مجتمعاتهم.
    Nuestros programas instan a las personas de edad a que trabajen en su comunidad para promover el bienestar y la salud de todos, comprender las diferencias y atender a las necesidades simples de la vida cotidiana. UN ويحث برنامج الرابطة الشيوخ على العمل داخل مجتمعاتهم المحلية لضمان الرفاه والصحة للجميع، ولضمان تفهم الاختلافات وإيلاء الاهتمام للمتطلبات البسيطة للحياة اليومية.
    La Ley de Personas con Discapacidad de 2003 prohíbe la discriminación y, de este modo, promueve su vida en sus propias comunidades. UN ويحظر قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 التمييز مما يؤدي بالتالي إلى ضمان عيش الأشخاص ذوي الإعاقة داخل مجتمعاتهم.
    Contribuimos por otros medios a la realización de estos objetivos, mediante el estímulo de la actividad y la concienciación de las personas de edad con respecto de su función en el seno de sus comunidades. UN فمن خلال حث المسنين على النشاط داخل مجتمعاتهم وتوعيتهم بدورهم، نسهم بطريقة أخرى في تحقيق هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد