conocimiento de idiomas: buen dominio del francés y del inglés; conocimientos de alemán y español. Lengua materna: italiano | UN | المعرفة باللغات: يتحدث الفرنسية والانكليزية بطلاقة، وله دراية كافية باﻷلمانية والاسبانية، لغته اﻷم هي اﻹيطالية. |
Lo siento, no estoy familiarizado con todas las viejas estrellas de Broadway que se supone que debemos idolatrar. ¿Quién es? | Open Subtitles | أنا أسف أنا لست على دراية بكل نجوم برودواي القدامى من المفترض أن نعبدهم, من هي ؟ |
Ello ha demostrado que el Consejo de Seguridad debe estar mucho más consciente de cuándo y bajo qué mandato emprende las operaciones. | UN | وينبغي أن يكون مجلس اﻷمن أكثر دراية عند البت في بدء عمليات حفظ السلام والولاية التي ستعمل في إطارها. |
No me engañas, sabes muy bien que había más de un arma. | Open Subtitles | ولكن أنتَ على دراية كاملة بأن هُناك أكثر من مُسدس. |
Señaló que si bien existían buenas alternativas, los que participaban en la extracción artesanal en su gran mayoría no eran conscientes de ellas. | UN | وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل. |
No sé qué pinta tiene, no sé cómo habla, ni siquiera sé si sabe actuar. | Open Subtitles | لا أعلم كيف يبدو، لا أعلم كيف يتكلّم ولا حتى له دراية بالتمثيل |
Y ya está al tanto de que la condición de una persona no tiene peso en un caso de homicidio. | Open Subtitles | وأنت على دراية تامة أن الحالة التي يمر بها الشخص ليس لها اي اهمية في قضايا القتل |
conocimiento de idiomas: buen dominio del francés y del inglés; conocimientos de alemán y español. Lengua materna: italiano. | UN | المعرفة باللغات: يتحدث الفرنسية والانكليزية بطلاقة، وله دراية كافية باﻷلمانية والاسبانية، لغته اﻷم هي اﻹيطالية. |
Esto se aplica igualmente a las diversas disposiciones de la OMC, cuya interpretación y aplicación exige unos mayores conocimientos técnicos. | UN | ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة. |
Asimismo, se ha dotado a la Oficina de un complemento de personal especializado de apoyo perteneciente a los Servicios Generales, que está familiarizado con el funcionamiento del Centro Internacional de Viena. | UN | كما تم تزويد المكتب بتتمة من موظفي الخدمات العامة المدربين وكلهم على دراية بالعمل في مركز فيينا الدولي. |
Asimismo, el personal de la Oficina se ha familiarizado con el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأصبح أيضا موظفو مكتب المدعية العامة على دراية بأسلوب العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
Para que el Pacto tenga sentido, el público debe tener conocimiento de su contenido. | UN | ولكي يكون العهد ذا مغزى، يجب أن تكون الجماهير على دراية بمحتوياته. |
El personal relacionado con las actividades de muestreo debe ser plenamente consciente de los procedimientos aplicables de QA y QC. | UN | وينبغي أن يكون المشاركون في أنشطة المعاينة على دراية كاملة بالإجراءات السارية الخاصة بضمان الجودة ومراقبة الجودة. |
Pero soy perfectamente consciente de que no soy el primero que ha estado allí... | Open Subtitles | أنا على دراية بأنني لست الوحيد الذي كنت شريكاً له في هذا |
¿Y sabes si esta medicina tiene algo que ver con este caso? | Open Subtitles | وأنت على دراية بأن لذلك الدواء علاقة بهذه القضية كيف؟ |
Señaló que si bien existían buenas alternativas, los que participaban en la extracción artesanal en su gran mayoría no eran conscientes de ellas. | UN | وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل. |
Lo más emocionante es que nadie sabe hasta dónde nos podrá llevar esa parte de esta historia sorprendente. | Open Subtitles | والمثير للحماس هو عدم دراية أحد بالوجهة التى ستقودنا اليها هذه القصة الأسرة للأذهان والعقول |
¿Estabas al tanto de los potenciales peligros y escogiste unirte sin darle importancia? | Open Subtitles | هل أنتى على دراية بالأخطار المحتملة واختيارك الانضمام بغض النظر ؟ |
¿Estás familiarizada con la Silla de Coronación y la antigua Piedra del Destino? | Open Subtitles | هل أنتِ على دراية بكرسي التتويج والحجر الكريم من الكعك ؟ |
Para la etapa de aplicación técnica del proyecto se había contratado a un integrador de sistemas con conocimientos y experiencia suficientes sobre el producto. | UN | وتم التعاقد من أجل مرحلة التنفيذ التقني للمشروع مع خبير في تكامل النُظم له دراية وخبرة مناسبة في هذا الصدد. |
No puede darse por supuesto que todas las personas conocen por igual sus derechos. | UN | فلا يمكن افتراض أو التسليم بأن كل الناس على دراية متساوية بحقوقهم؛ |
Además, se considera que el ejecutivo, órgano administrativo, conoce mejor las necesidades y requerimientos de la administración pública. | UN | فضلا عن ذلك، يرى أن السلطة التنفيذية، باعتبارها هيئة إدارية، على دراية أكبر باحتياجات ومتطلبات الخدمة العامة. |
Es fundamental para el éxito del Tribunal que los habitantes de la región conozcan su labor y comprendan su importancia. | UN | ومن الحيوي لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة على دراية بعملها وأن يفهموا أهميتها. |
Todo el personal debe saber cómo utilizar todos los artículos que se encuentran en el botiquín ordinario de primeros auxilios. | UN | ويجب أن يكون لدى جميع اﻷفراد دراية باستخدام جميع اﻷصناف الموجودة في المجموعات القياسية للوازم اﻹسعافات اﻷولية. |
Quería que te enteraras a través de una persona en vez de verlo en las noticias, porque yo sabía que tú y él tuvieron una cosa. | Open Subtitles | اعتقدت أنه يجب أن يصلك هذا الخبر من شخص ما بدلاً من أن تعرفينه عبر التلفاز لأننى .. على دراية أنكما كنتما |