ويكيبيديا

    "دراية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conocimientos
        
    • familiarizado
        
    • conocimiento
        
    • consciente
        
    • sabes
        
    • conscientes
        
    • sabe
        
    • tanto
        
    • familiarizada
        
    • experiencia
        
    • conocen
        
    • conoce
        
    • conozcan
        
    • saber
        
    • sabía
        
    conocimiento de idiomas: buen dominio del francés y del inglés; conocimientos de alemán y español. Lengua materna: italiano UN المعرفة باللغات: يتحدث الفرنسية والانكليزية بطلاقة، وله دراية كافية باﻷلمانية والاسبانية، لغته اﻷم هي اﻹيطالية.
    Lo siento, no estoy familiarizado con todas las viejas estrellas de Broadway que se supone que debemos idolatrar. ¿Quién es? Open Subtitles أنا أسف أنا لست على دراية بكل نجوم برودواي القدامى من المفترض أن نعبدهم, من هي ؟
    Ello ha demostrado que el Consejo de Seguridad debe estar mucho más consciente de cuándo y bajo qué mandato emprende las operaciones. UN وينبغي أن يكون مجلس اﻷمن أكثر دراية عند البت في بدء عمليات حفظ السلام والولاية التي ستعمل في إطارها.
    No me engañas, sabes muy bien que había más de un arma. Open Subtitles ولكن أنتَ على دراية كاملة بأن هُناك أكثر من مُسدس.
    Señaló que si bien existían buenas alternativas, los que participaban en la extracción artesanal en su gran mayoría no eran conscientes de ellas. UN وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل.
    No sé qué pinta tiene, no sé cómo habla, ni siquiera sé si sabe actuar. Open Subtitles لا أعلم كيف يبدو، لا أعلم كيف يتكلّم ولا حتى له دراية بالتمثيل
    Y ya está al tanto de que la condición de una persona no tiene peso en un caso de homicidio. Open Subtitles وأنت على دراية تامة أن الحالة التي يمر بها الشخص ليس لها اي اهمية في قضايا القتل
    conocimiento de idiomas: buen dominio del francés y del inglés; conocimientos de alemán y español. Lengua materna: italiano. UN المعرفة باللغات: يتحدث الفرنسية والانكليزية بطلاقة، وله دراية كافية باﻷلمانية والاسبانية، لغته اﻷم هي اﻹيطالية.
    Esto se aplica igualmente a las diversas disposiciones de la OMC, cuya interpretación y aplicación exige unos mayores conocimientos técnicos. UN ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة.
    Asimismo, se ha dotado a la Oficina de un complemento de personal especializado de apoyo perteneciente a los Servicios Generales, que está familiarizado con el funcionamiento del Centro Internacional de Viena. UN كما تم تزويد المكتب بتتمة من موظفي الخدمات العامة المدربين وكلهم على دراية بالعمل في مركز فيينا الدولي.
    Asimismo, el personal de la Oficina se ha familiarizado con el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. UN وأصبح أيضا موظفو مكتب المدعية العامة على دراية بأسلوب العمل في منظومة الأمم المتحدة.
    Para que el Pacto tenga sentido, el público debe tener conocimiento de su contenido. UN ولكي يكون العهد ذا مغزى، يجب أن تكون الجماهير على دراية بمحتوياته.
    El personal relacionado con las actividades de muestreo debe ser plenamente consciente de los procedimientos aplicables de QA y QC. UN وينبغي أن يكون المشاركون في أنشطة المعاينة على دراية كاملة بالإجراءات السارية الخاصة بضمان الجودة ومراقبة الجودة.
    Pero soy perfectamente consciente de que no soy el primero que ha estado allí... Open Subtitles أنا على دراية بأنني لست الوحيد الذي كنت شريكاً له في هذا
    ¿Y sabes si esta medicina tiene algo que ver con este caso? Open Subtitles وأنت على دراية بأن لذلك الدواء علاقة بهذه القضية كيف؟
    Señaló que si bien existían buenas alternativas, los que participaban en la extracción artesanal en su gran mayoría no eran conscientes de ellas. UN وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل.
    Lo más emocionante es que nadie sabe hasta dónde nos podrá llevar esa parte de esta historia sorprendente. Open Subtitles والمثير للحماس هو عدم دراية أحد بالوجهة التى ستقودنا اليها هذه القصة الأسرة للأذهان والعقول
    ¿Estabas al tanto de los potenciales peligros y escogiste unirte sin darle importancia? Open Subtitles هل أنتى على دراية بالأخطار المحتملة واختيارك الانضمام بغض النظر ؟
    ¿Estás familiarizada con la Silla de Coronación y la antigua Piedra del Destino? Open Subtitles هل أنتِ على دراية بكرسي التتويج والحجر الكريم من الكعك ؟
    Para la etapa de aplicación técnica del proyecto se había contratado a un integrador de sistemas con conocimientos y experiencia suficientes sobre el producto. UN وتم التعاقد من أجل مرحلة التنفيذ التقني للمشروع مع خبير في تكامل النُظم له دراية وخبرة مناسبة في هذا الصدد.
    No puede darse por supuesto que todas las personas conocen por igual sus derechos. UN فلا يمكن افتراض أو التسليم بأن كل الناس على دراية متساوية بحقوقهم؛
    Además, se considera que el ejecutivo, órgano administrativo, conoce mejor las necesidades y requerimientos de la administración pública. UN فضلا عن ذلك، يرى أن السلطة التنفيذية، باعتبارها هيئة إدارية، على دراية أكبر باحتياجات ومتطلبات الخدمة العامة.
    Es fundamental para el éxito del Tribunal que los habitantes de la región conozcan su labor y comprendan su importancia. UN ومن الحيوي لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة على دراية بعملها وأن يفهموا أهميتها.
    Todo el personal debe saber cómo utilizar todos los artículos que se encuentran en el botiquín ordinario de primeros auxilios. UN ويجب أن يكون لدى جميع اﻷفراد دراية باستخدام جميع اﻷصناف الموجودة في المجموعات القياسية للوازم اﻹسعافات اﻷولية.
    Quería que te enteraras a través de una persona en vez de verlo en las noticias, porque yo sabía que tú y él tuvieron una cosa. Open Subtitles اعتقدت أنه يجب أن يصلك هذا الخبر من شخص ما بدلاً من أن تعرفينه عبر التلفاز لأننى .. على دراية أنكما كنتما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد