Las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. | UN | وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام. |
En la paz y la seguridad es donde hemos aprendido duramente nuestras lecciones y donde necesariamente se cometen más errores. | UN | وميدان السلم واﻷمن هو الميدان الذي تعلمنا فيه دروسا مُــرة، ومــن المحتــم أن يقع المزيد من اﻷخطاء. |
En la residencia los estudiantes seguirán programas que incluirán clases especiales y servicios de asesoramiento. | UN | وفي بيت الشباب، يتابع الطلاب برامج تشمل دروسا إضافية فضلا عن خدمات الإرشاد. |
Gracias a las medidas aplicadas en el plano nacional, Malasia se ha recuperado de la crisis, pero es importante que se extraigan enseñanzas de esa experiencia. | UN | وأضاف أن ماليزيا قد شفيت من اﻷزمة باتخاذ تدابير معينة على الصعيد الوطني. بيد أن هناك دروسا ينبغي تعلمها من تلك التجربة. |
El Movimiento luxemburgués de Planificación Familiar y Educación Sexual propone cursos de educación sexual en diferentes liceos secundarios. | UN | وتقدم الحركة اللكسمبرغية لتخطيط اﻷسرة والتثقيف الجنسي دروسا في التعليم الجنسي في مختلف المدارس الثانوية. |
Han acumulado experiencias exitosas y han aprendido de sus reveses. | UN | وقد أتت بخبرة مفيدة متراكمة وأثمرت دروسا من النكسات. |
Nuestra experiencia ha sido satisfactoria y enriquecedora y hemos sacado importantes lecciones de ella. | UN | كانت خبرتنا تلك محققة لآمالنا وثرية لنا ومنها استقينا دروسا وإيحاءات هامة. |
No necesitan ni limosnas, ni iniciativas raquíticas, ni falsos compromisos, ni lecciones hipócritas sobre qué es lo que más le conviene. | UN | إنها لا تريد صدقات أو مبادرات تافهة أو التزامات زائفة أو دروسا منافقة حول ما هو أفيد لها. |
Es crítico que aprendamos lecciones de las mujeres Fae anteriores a nosotras, y no acomodarnos. | Open Subtitles | من المهم ان نأخذ دروسا من النساء الفاي اللاتي سبقننا وان لا نتنازل |
El tío lleva dos años dando lecciones de buceo en los Cayos. | Open Subtitles | اولئك الأشخاص كانو يعطون دروسا بالغوص للمدراء التنفيذين لمدة عامين |
Sin embargo, hay lecciones que aprender para las operaciones actuales y futuras. | UN | غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة. |
Sabemos, en Nicaragua, que el siglo que muere nos deja duras lecciones. | UN | ونحن في نيكاراغوا نعرف أن هذا القرن الذي أوشك على انتهاء يخلف لنا دروسا صعبة. |
Las escuelas ofrecen también clases nocturnas para adultos que desean adquirir conocimientos de administración doméstica y aprender artes y oficios. | UN | وتنظم المدارس أيضا دروسا مسائية للكبار الراغبين في تعلم الادارة المنزلية واكتساب المهارات الحرفية. |
La Unión de Egipto da clases para muchachas jóvenes sobre higiene, lectura y costura. | UN | وينظم الاتحاد في مصر دروسا للفتيات يتم في أثنائها تلقينهن قواعد النظافة الصحية، والقراءة، والخياطة. |
La Unión de la República Democrática del Congo da clases de corte y confección para ayudar a las mujeres a mejorar su vida. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينظم الاتحاد دروسا لمساعدة النساء على تحسين حياتهن. |
Consideramos que el TPIR podría extraer enseñanzas provechosas de la experiencia del Tribunal de Sierra Leona en este sentido. | UN | وفي رأينا أنه يمكن للمحكمة أن تستفيد دروسا قيمة من تجربة محكمة سيراليون في هذا الصدد. |
Las iniciativas regionales y locales estaban logrando importancia mundial y proporcionaban enseñanzas para la adopción de medidas futuras. | UN | فالمبادرات الإقليمية والمحلية في طريقها إلى اكتساب أهمية عالمية، وهي تتضمن دروسا لترشيد الأعمال المستقبلية. |
Hemos extraído valiosas enseñanzas de los intentos realizados en el pasado para luchar contra la desertificación. | UN | وقد تعلمنا دروسا قيمة من المحاولات السابقة لمعالجة التصحر. |
El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. | UN | وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية. |
La BAPS imparte cursos regulares de alfabetización, organiza encuentros espirituales semanales y hace gran hincapié en los valores familiares. | UN | وتعطي المنظمة دروسا منتظمة لمحو الأمية، وتعقد اجتماعات روحية أسبوعية، وتؤكد بصورة كبيرة على القيم العائلية. |
Los trabajos realizados en Filipinas que llevaron en última instancia al plan de concienciación sobre el género en Filipinas llevaron a experiencias similares. | UN | وحقق العمل الذي جرى في الفلبين، والذي نتجت عنه في النهاية الخطة الفلبينية للتنمية المراعية للفوارق بين الجنسين، دروسا مماثلة. |
Los altos mandos siguen un curso en los Estados Unidos y luego organizan cursos equivalentes en el Perú. | UN | ويتلقى كبار المسؤولين دروسا في الولايات المتحدة ثم ينظمون دروساً على غرارها في بيرو. |
No hay duda de que el proceso preparatorio del Programa de Desarrollo servirá de lección positiva a la hora de mantener negociaciones en el futuro. | UN | وبالتأكيد، أعطت العملية التحضيرية لخطة التنمية دروسا مفيدة جدا للمفاوضات في المستقبل. |
Kazajstán, por ejemplo, tiene la intención de impartir educación sexual para jóvenes. | UN | فكازاخستان مثلا تعتزم أن تقدم للشباب دروسا عن التربية الجنسية. |
Diversas delegaciones opinaron que esa evaluación podía realizarse en forma de un estudio monográfico que se centrara en una o dos operaciones para extraer de ellas conclusiones generales. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة. |
Sin embargo, los donantes y los países receptores deben aprender de los errores pasados. | UN | غير أن المانحين والمستفيدين ينبغي لهم أن يتلقوا دروسا من أخطاء الماضي. |
También se imparte enseñanza a los estudiantes sobre la importancia de la paz mundial y el papel importante del Japón en el mundo. | UN | ويتلقى الطلاب أيضا دروسا عن أهمية السلم العالمي والدور المهم الذي تضطلع به اليابان في العالم. |