Se pueden aprovechar las lecciones de las dificultades de Somalia, el drama de Rwanda y la triste experiencia de la ex Yugoslavia. | UN | ويمكن تعلم دروس من المصاعب التي ووجهت في الصومال ومأساة رواندا ومن التجربة المؤسفة في يوغوسلافيا السابقة. |
El orador recuerda que el Iraq, cuya historia tiene más de 5.000 años de antigüedad, no tiene que recibir lecciones de nadie. | UN | وذكر السيد الدوري بأن العراق، الذي يمتد تاريخه إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٥ سنة، لا يحتاج إلى تلقي دروس من أي جهة. |
Al mismo tiempo, los responsables de las políticas han prestado cada vez más atención a la cuestión de en qué medida se pueden extraer enseñanzas de la experiencia del Asia oriental. | UN | وفي نفس الوقت فإن السؤال عن مدى إمكان استخلاص دروس من تجربة شرق آسيا يلقى اهتماماً متزايداً بين صانعي السياسات. |
Reconoció que, para formular un programa de amplio alcance, era necesario extraer importantes enseñanzas de los programas de protección social ya existentes. | UN | وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
En el artículo “lessons from Nuremberg” se expresaron ideas sobre el inicio del movimiento internacional en pro de los derechos humanos. | UN | وتحدث مقال بعنوان " دروس من نورمبرغ " عن بداية الحركة الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En la Reunión de Expertos podrán sacarse conclusiones de experiencias exitosas en países desarrollados y países en desarrollo muy conocidas. | UN | وخلال اجتماع الخبراء، ستستخلص دروس من تجارب ناجحة معروفة تماما في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Asimismo, comenzaron los trabajos de adaptación de la exposición " Enseñanzas extraídas de Rwanda " a la versión en sueco de una guía para docentes de secundaria, en colaboración con el organismo Levande Historia, del Gobierno de Suecia. | UN | وبدأ العمل على تكييف معرض " دروس من رواندا " بغية إعداد دليل باللغة السويدية لأساتذة التعليم الثانوي، بالتعاون مع وكالة Levande Historia، التابعة لحكومة السويد. |
Además de ocuparse de la cuestión del racismo en el África contemporánea, los participantes examinaron el pasado a fin de aprender las lecciones de la historia. | UN | وتناول المؤتمر مسألة العنصرية في أفريقيا المعاصرة فضلا عن استعراض ما جرى في الماضي لتعلم دروس من التاريخ. |
No necesitamos lecciones de los Países Bajos ni de sus aliados imperialistas de la Unión Europea sobre esta cuestión. | UN | ولسنا بحاجة إلى أي دروس من هولندا أو من حلفائها الاستعماريين من الاتحاد الأوروبي بشأن هذه القضية. |
Enfoques integrados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio: lecciones de África | UN | النهج المتكاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: دروس من أفريقيا |
Otra delegación propuso que se extrajeran lecciones de los esfuerzos satisfactorios de promoción de las autoridades de protección del consumidor. | UN | وأشار وفد آخر إلى أنه يمكن استخلاص دروس من الجهود الناجحة التي تبذلها هيئات حماية المستهلك في مجال الدعوة. |
Deseo compartir tres lecciones hoy, tres lecciones de los países pobres en agua. Y hablar de cómo sobrevivieron, y hasta prosperaron, pese a su crisis de agua. | TED | أتمنى أن أشارككم ثلاثة دروس اليوم، ثلاثة دروس من بلدان فقيرة بالمياه وكيف أنهم نجوا وحتى ازدهروا على الرغم من أزمتهم. |
Se reconoció que era necesario extraer enseñanzas de algunas de esas experiencias exitosas. | UN | وأُقرَّ بالحاجة إلى استخلاص دروس من بعض تلك التجارب الناجحة. |
27. El representante de Noruega dijo que era preciso deducir ciertas enseñanzas de la forma adoptada por el Simposio de Columbus. | UN | ٢٧- وقال ممثل النرويج إنه ينبغي اكتساب دروس من الشكل الذي اتخذته ندوة كولومبوس. |
El proceso de reforma es relativamente nuevo para muchos países y cabe sacar enseñanzas de la experiencia de aquellos países que ya han introducido reformas reglamentarias. | UN | والعملية جديدة نسبيا في بلدان عديدة ويمكن تعلم دروس من خبرة البلدان التي سبق لها أن نفذت اصلاحات مماثلة . |
The gender and environment debate: lessons from India. | UN | نوع الجنس والحوار البيئي: دروس من الهند Feminist Studies, 18 Vol. |
How to utilize FDI to build infrastructure ports: lessons from China. | UN | كيفية استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر لبناء الهياكل الأساسية - الموانئ: دروس من الصين. |
No obstante, en la parte analítica del presente informe se extraen conclusiones de los dos conjuntos de informes. | UN | وفي الجزء المتعلق بالتحليل من هذا التقرير، استمدت دروس من كلتا مجموعتي الوثائق. |
Además de una ceremonia conmemorativa y una conferencia de estudiantes, la exposición titulada, " Enseñanzas extraídas de Rwanda " , se mostró en Kigali, Bujumbura, Dar es Salam y Ginebra. | UN | وبالإضافة إلى احتفال تذكاري وعقد مؤتمر طلابي، نُظم معرض بعنوان " دروس من رواندا " ، تم عرضه في كيغالي وبوجومبورا وجنيف ودار السلام بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Se deben extraer enseñanzas del incidente de Depayin. | UN | 22 - وأردف قائلا إنه ينبغي استخلاص دروس من حادثة ديباين. |
Las Lecciones del comercio de carbono de Europa | News-Commentary | دروس من تجارة الكربون في أوروبا |
No. 4 La educación en la esfera de los derechos humanos: lecciones para la vida | UN | رقم ٤ التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان: دروس من أجل الحياة |
Se llevará a cabo una evaluación de los proyectos experimentales y sus posibilidades de reproducción para aprovechar la experiencia adquirida en diseños futuros de proyectos; | UN | وسوف يضطلع بتقييم للمشاريع التجريبية وقابليتها للتكرار لاستنباط دروس من أجل تصميم المشاريع في المستقبل؛ |