En atención a esta solicitud, el Secretario General invitó a todos los Estados, mediante una nota verbal de fecha 6 de octubre de 1998, a que le remitieran cualesquiera observaciones o información que tuviesen sobre estas cuestiones. | UN | وبناء على هذا الطلب، دعا الأمين العام جميع الدول، في مذكرة شفوية مؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998، إلى أن توافيه بما قد يكون لديها من تعليقات أو معلومات بشأن هذه المسائل. |
De acuerdo con la resolución, el Secretario General invitó a los gobiernos de todos los Estados a que transmitieran sus opiniones u otra información pertinente sobre la cuestión de las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. | UN | وتنفيذا لهذا القرار، دعا الأمين العام حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات أخرى ذات صلة بشأن مسألة التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
De acuerdo con esa resolución, el Secretario General invitó a los gobiernos de todos los Estados a que transmitieran sus opiniones u otra información pertinente sobre la cuestión de las medidas económicas unilaterales como medio de ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. | UN | وتنفيذا لهذا القرار، دعا الأمين العام حكومات جميع الدول إلى تقديم آرائها أو أي معلومات مناسبة أخرى بشأن مسألة التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
9. invitó al Secretario General a que informara al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de esta decisión. | UN | ٩ - دعا اﻷمين العام الى إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بذلك القرار. |
En respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión Mundial, el Secretario General invitó a los miembros del Grupo a que ampliaran el número de sus miembros y revisaran su mandato. | UN | واستجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة العالمية، دعا الأمين العام أعضاء فريق جنيف المعني بالهجرة إلى توسيع نطاق عضويته وتنقيح اختصاصاته. |
Además, el Secretario General invitó a los miembros de la comunidad internacional a coordinar una estrategia eficaz y sistemática para hacer frente a las acuciantes necesidades humanitarias de Myanmar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى تنسيق استراتيجية فعالة ومتسقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة في ميانمار. |
A petición del Comité Preparatorio, el Secretario General invitó a los gobiernos a presentar a la Secretaría información sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre; se prepararon las correspondientes directrices sobre la presentación de informes nacionales. | UN | :: وبناء على طلب اللجنة التحضيرية، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم معلومات عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة إلى الأمانة؛ ووُضعت في هذا الصدد مبادئ توجيهية بشأن إعداد التقارير الوطنية؛ |
el Secretario General invitó a Cuba a que propusiera a un experto para que participase en las reuniones del Grupo, y las autoridades cubanas decidieron nombrar a José Rufino Menéndez Hernández, Director del Centro de Estudios de Desarme y Seguridad Internacional de Cuba. | UN | فلقد دعا الأمين العام كوبا إلى ترشيح خبير للمشاركة في هذا الفريق، وقررت السلطات الكوبية تعيين السيد خوسيه روفينو مينينديز هيرنانديز، مدير مركز دراسات نزع السلاح والأمن الدولي في كوبا. |
2. En una nota verbal de fecha 31 de agosto de 2009, el Secretario General invitó a los gobiernos a que presentaran sus informes el 30 de octubre de 2009 a más tardar. | UN | 2- وفي مذكّرة مؤرّخة 31 آب/أغسطس 2009، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تقاريرها بحلول 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
De conformidad con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 12, el Secretario General invitó a los gobiernos a presentar observaciones respondiendo a un cuestionario transmitido con esa notificación. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بواسطة استبيان أُحِيل إليها مرفقا بالإشعار المذكور. |
En una nota verbal de fecha 3 de mayo de 2012, el Secretario General invitó a los Gobiernos a comunicar la información relativa a la aplicación de la resolución 66/160. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 3 أيار/مايو 2012، دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ ذلك القرار. |
En una comunicación de fecha 30 de noviembre de 2011, el Secretario General invitó a los Estados partes a que presentaran candidaturas. | UN | 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، دعا الأمين العام الدول الأطراف إلى أن تقدم أسماء المرشحين. |
En una nota verbal de fecha 24 de abril de 2013 el Secretario General invitó a los gobiernos a que le transmitieran toda la información correspondiente a la aplicación de la resolución 67/180. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2013، دعا الأمين العام الحكومات إلى إحالة أي معلومات تتعلق بتنفيذ القرار 67/180. |
2. El 24 de abril de 2013 el Secretario General invitó a los Estados Miembros a que le transmitieran información pertinente respecto de la aplicación de la resolución. | UN | 2 - وفي 24 نيسان/أبريل 2013، دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى إحالة أي معلومات تتعلق بتنفيذ ذلك القرار. |
En una nota verbal de fecha 28 de febrero de 2013, el Secretario General invitó a los Estados Miembros a que presentaran candidatos cualificados para integrar el Comité. | UN | 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 28 شباط/فبراير 2013، دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تسمية مرشحين مؤهلين لعضوية اللجنة. |
11. invitó al Secretario General a informar al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de estas decisiones. | UN | ١١ - دعا اﻷمين العام إلى إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهذه القرارات. |
Además, con arreglo al párrafo 8 de la resolución, el Secretario General invitó al Comité Internacional de la Cruz Roja a participar de la resolución como observador en las deliberaciones del Comité Especial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وعملا بالفقرة 8 من القرار، دعا الأمين العام لجنة الصليب الأحمر الدولية للمشاركة بصفة مراقب في مداولات اللجنة المخصصة. |
el Secretario General exhortó a las Naciones Unidas a pasar de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | ولقد دعا الأمين العام إلى انتقال الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Al comienzo del período de sesiones de este año, el Secretario General de las Naciones Unidas hizo un llamamiento a los miembros de la Conferencia para que estudiaran detalladamente las recomendaciones del Grupo. | UN | وفي بداية دورة هذا العام، دعا الأمين العام للأمم المتحدة أعضاء المؤتمر إلى النظر بجد في توصيات الفريق. |
En su Memoria anual sobre la labor de la Organización, el Secretario General pidió una transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | وقد دعا الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
En su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma " (A/51/950, Corr.1 y Adds.1 a 7) de 1997, el Secretario General instó a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas a integrar los derechos humanos en sus programas. | UN | ففي تقرير الأمين العام تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح في عام 1997، دعا الأمين العام جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة إلى تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في برامجها. |
Con arreglo a la resolución 47/76 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1992, el Secretario General convocó a un Grupo de Expertos para preparar un proyecto de tratado o de convención sobre la desnuclearización de África. | UN | بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٧٦ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، دعا اﻷمين العام فريقا من الخبراء الى عقد اجتماع من أجل صياغة مشروع معاهدة أو اتفاقية بشأن اعتبار افريقيا منطقة لا نووية. |
I. Introducción Como pidió la Asamblea General en su decisión 53/480, de 8 de junio de 1999, el Secretario General convocó al Grupo de Trabajo de la fase V del 24 al 28 de enero de 2000. | UN | 1 - كما طلبت الجمعية العامة في مقررها 53/480، المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999، دعا الأمين العام الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة إلى الانعقاد في الفترة من 24 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2000. |
La semana pasada el Secretario General hizo un llamamiento a los países para que proporcionaran tropas para la Misión de las Naciones Unida en Sierra Leona. | UN | وقد دعا الأمين العام قبل أسبوع البلدان إلى المساهمة بقوات لإرسالها إلى سيراليون. |
El Secretario General ha exhortado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación. | UN | وقد دعا الأمين العام جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس. |
el Secretario General ha pedido que se establezca una cultura de protección, una cultura que reconozca el papel y la responsabilidad de todos los actores. | UN | لقد دعا الأمين العام إلى توفير ثقافة حماية، يكون لدى جميع العناصر الفاعلة فيها أدوارهم ومسؤولياتهم المعترف بها. |
Finalmente, el Secretario General ha instado a la creación de un grupo que examine las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil y que presente recomendaciones prácticas para modalidades de interacción convenidas. | UN | أخيراً، دعا الأمين العام إلى تشكيل لجنة لاستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني وتقديم توصيات عملية لأساليب تفاعل مقبولة. |
En vista de que los dirigentes no daban muestras de voluntad política, el Secretario General exhortó al Consejo a seguir ocupándose activamente de la cuestión, vigilando el cumplimiento de los plazos de transición establecidos. | UN | ونظرا لغياب الإرادة السياسية لدى القادة السياسيين، دعا الأمين العام مجلس الأمن إلى مواصلة مشاركته النشطة برصد الالتزام بالبرنامج الزمني للعملية الانتقالية. |
Las deliberaciones de este Comité se guiaban por el Plan de Aplicación de Johannesburgo y la resolución 57/141 de la Asamblea General, en que se invitaba al Secretario General a que estableciera un mecanismo de coordinación entre organismos dentro del sistema de las Naciones Unidas eficaz, transparente y regular respecto de las cuestiones oceánicas y costeras. | UN | واسترشدت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية في مداولاتها المعنية بالبرامج بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وبقرار الجمعية العامة 57/141، الذي دعا الأمين العام إلى إنشاء آلية فعالة وشفافة ومنتظمة، للتنسيق فيما بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا المحيطات والسواحل. |