ويكيبيديا

    "دعمها السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su apoyo político
        
    • prestando apoyo político
        
    • su respaldo político
        
    • el apoyo político
        
    Desde esta perspectiva, Costa Rica insta a esta Asamblea General para que, en el momento oportuno, resuelva brindar su apoyo político y material a este nuevo reto de la Centroamérica de fin de siglo. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    Por su parte, Francia seguirá brindando su apoyo político, económico y financiero al proceso que se inició en Madrid. UN وفرنسا من جانبها ستواصل تقديم دعمها السياسي والاقتصادي والمالي للعملية التي بدأت في مدريد.
    Además, se debe exhortar a los Estados partes a que redoblen su apoyo político, técnico y financiero. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، دعوة الدول اﻷطراف إلى تعزيز دعمها السياسي والفني والمالي.
    Para frenar el crecimiento de la población, los países deberán mantener, sobre todo, su apoyo político al Programa de Acción. UN ويتعين على البلدان بوجه خاص، للتحكم في النمو السكاني، مواصلة دعمها السياسي لبرنامج العمل.
    Liechtenstein proseguirá prestando apoyo político y financiero a los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وأضاف أن ليختنشتاين ستواصل دعمها السياسي والمالي لما تبذله الأمم المتحدة من جهود في هذا المجال.
    su respaldo político, moral y financiero seguirá facilitando nuestros esfuerzos en favor de la reforma. UN وسيواصل دعمها السياسي والمعنوي والمادي القيام بدور هام في تيسير جهودنا في مجال الإصلاح.
    Ese apoyo financiero refleja su apoyo político y moral a la orientación adoptada por la actual administración. UN ويجسد الدعم المالي دعمها السياسي والمعنوي للسبيل الذي تنتهجه الادارة الحالية.
    Por su parte, los gobiernos deberían demostrar su apoyo político a las Naciones Unidas cumpliendo con la obligación de pagar sus cuotas. UN وعلى الحكومات، من جهتها، أن تظهر دعمها السياسي للأمم المتحدة بالوفاء بالتزامها بدفع اشتراكاتها.
    Los Estados podrían adherirse a ese código de manera libre y voluntaria, como forma de demostrar su apoyo político y moral a una serie de reglas y principios reconocidos internacionalmente. UN وأردف قائلا إنه في وسع الدول أن تتقيد بشكل حر طوعي بهذه المدونة كطريقة لتبيان دعمها السياسي والأخلاقي لعدد من القواعد والمبادئ المعترف بها دوليا.
    La Fiscalía sigue enviando misiones diplomáticas a varios Estados con miras a asegurar su apoyo político y cooperación para el arresto y traslado de los fugitivos que restan. UN وواصل الادعاء القيام بمهام دبلوماسية إلى عدة دول بهدف تأمين دعمها السياسي وتعاونها فيما يتعلق بالقبض على من تبقى من الفارّين وإحالتهم إلى المحكمة.
    Kuwait quiere reafirmar su apoyo político, moral y material al pueblo palestino y a su justa causa. UN وتود دولة الكويت أن تعيد تأكيد دعمها السياسي والمعنوي والمادي للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة.
    La Federación de Rusia ha procedido a reconocer los regímenes creados con su apoyo político y militar en Abjasia y en la región de Tskhinvali. UN وأقدمت روسيا على الاعتراف بالنظامين اللذين أُقيما بفضل دعمها السياسي والعسكري في أبخازيا وفي منطقة تسخينفالي.
    España se congratula de este paso fundamental en la atormentada historia del Oriente Medio y sigue dispuesta a continuar prestando su apoyo político y económico, junto con otros países, para hacer viable la puesta en práctica del acuerdo entre palestinos e israelíes. UN وترحب أسبانيا بهذه الخطوة الجوهرية في تاريخ الشرق اﻷوسط الحافل بالعذاب وهي تبدي استعدادها ﻷن تتابع مع البلدان اﻷخرى دعمها السياسي والاقتصادي ضمانا لفعالية الاتفاق بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Para terminar, Italia quiere aprovechar esta oportunidad para confirmar una vez más su apoyo político inamovible a Nicaragua a través de canales bilaterales y multilaterales. UN وفي الختام، تود إيطاليا أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى دعمها السياسي الذي لا يتزعزع لنيكاراغوا من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Por ello, hace un llamado para que el sistema de las Naciones Unidas, la comunidad donante y las instituciones financieras mantengan su apoyo político, financiero y técnico al proceso de transformación al que aspira la nación salvadoreña. UN ومن ثم، يناشد منظومة اﻷمم المتحدة، ومجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية أن تواصل دعمها السياسي والمالي والتقني لعملية التحولات التي تتطلع إليها اﻷمة السلفادورية.
    El programa de reformas del Secretario General ayudará a la Organización a ejecutar sus programas con mayor eficacia, siempre y cuando los Estados Miembros no le nieguen su apoyo político y financiero. UN ٤٣ - واستطرد قائلا إن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح سيساعد المنظمة على تنفيذ برامجها بطريقة أكثر فعالية، شريطة ألا تمتنع الدول اﻷعضاء عن تقديم دعمها السياسي والمالي.
    Instaron una vez más a todos los Estados miembros a que redoblaran su apoyo político y financiero a la Organización para permitirle cumplir su nuevo mandato. UN ودعوا جميع الدول اﻷعضاء إلى تجديد وتقوية دعمها السياسي والمالي المقدم إلى المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها الجديدة.
    Ese principio se aplica también a la ONUDI, que solamente podrá seguir desempeñando el papel que se le ha asignado si los Estados Miembros, en particular los países desarrollados, apoyan su revitalización manteniendo y aumentando su apoyo político y financiero. UN ويصدق نفس المبدأ أيضا على اليونيدو ، التي لا تستطيع أن تواصل أداء دورها المختار الا اذا دعمت الدول اﻷعضاء وخصوصا البلدان المتقدمة النمو ، عملية اعادة تنشيطها بمواصلة وتعزيز دعمها السياسي والمالي .
    Instaron una vez más a todos los Estados miembros a que redoblaran su apoyo político y financiero a esa organización para permitirle cumplir su nuevo mandato. UN ودعوا جميع الدول اﻷعضاء إلى تجديد وتقوية دعمها السياسي والمالي المقدم إلى المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها الجديدة.
    Los Emiratos Árabes Unidos prometen seguir prestando apoyo político y económico al OOPS e instan a los Estados Miembros a redoblar los esfuerzos para que el Organismo pueda llevar a cabo su mandato. UN وذكرت أن دولة الإمارات العربية المتحدة تتعهد بمواصلة دعمها السياسي والمالي للأونروا لتمكينها من تنفيذ ولايتها.
    El Gobierno de Sudáfrica seguirá prestando apoyo político al pueblo palestino, así como apoyo económico a través del OOPS, el Fondo Fiduciario India/Brasil/Sudáfrica y su programa bilateral de fomento de la capacidad para los palestinos. UN وأضاف أن حكومة بلده ستواصل دعمها السياسي للشعب الفلسطيني ودعمها الاقتصادي من خلال الأونروا، والصندوق الاستئماني للهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، وبرنامجها الثنائي لبناء القدرات للفلسطينيين.
    Por estas razones, los copatrocinadores confiamos en que la Asamblea General renovará su respaldo político a Guatemala y, en su momento, adoptará por unanimidad el proyecto de resolución que mi delegación ha tenido el honor de presentar. UN لهذه الأسباب فإن مقدمي مشروع القرار يثقون بأن الجمعية العام ستجدد دعمها السياسي لغواتيمالا، وتعتمد بالإجماع في الوقت المناسب مشروع القرار الذي تشرف وفدي بعرضه.
    Hizo un llamamiento a los Estados miembros para que siguieran prestando y fortaleciendo el apoyo político y financiero a fin de hacer frente a los formidables problemas a que se enfrenta el ACNUR en África. UN وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها السياسي والمالي وتعززه لمجابهة التحدي الهائل الذي تواجهه المفوضية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد