ويكيبيديا

    "دعم المبادرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo a las iniciativas
        
    • apoyar las iniciativas
        
    • apoyar iniciativas
        
    • apoyo a iniciativas
        
    • apoyando las iniciativas
        
    • apoyen las iniciativas
        
    • apoyo de las iniciativas
        
    • apoyando iniciativas
        
    • respaldar las iniciativas
        
    • apoyaran las iniciativas
        
    • apoyo de iniciativas
        
    • apoyen iniciativas
        
    • respaldar iniciativas
        
    Además proporciona apoyo a las iniciativas para mejorar las técnicas de gestión y perfeccionar los regímenes legal y fiscal del transporte en tránsito. UN كذلك فإنه يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات اﻹدارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر.
    Esto animará a las Naciones Unidas a desempeñar un papel más sustancial y convincente en apoyo a las iniciativas regionales dirigidas a resolver los conflictos regionales. UN وهذا سيشجع اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر أهمية ومصداقية في دعم المبادرات اﻹقليمية لحل النزاعات اﻹقليمية.
    El Mecanismo Mundial intervendrá fijándose objetivos específicos para apoyar las iniciativas al nivel apropiado. UN وتتدخل الآلية العالمية بصورة مستهدفة من أجل دعم المبادرات على الصعيد المناسب؛
    También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    El Comité también alienta al Estado parte a apoyar iniciativas tendientes a fortalecer la función de las ONG. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية.
    7. Persistir en el apoyo a iniciativas gubernamentales y no gubernamentales para la mayor participación de la mujer en la implementación de la ENV. UN مواصلة دعم المبادرات الحكومية وغير الحكومية لزيادة مشاركة المرأة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمأوى.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando las iniciativas subregionales y regionales en pro de la resolución de conflictos. UN ويجدر أيضا بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم المبادرات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المتخذة لفض النزاعات.
    Además proporciona apoyo a las iniciativas para mejorar las técnicas de gestión y perfeccionar los regímenes legal y fiscal del transporte en tránsito. UN كما يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات الادارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر.
    Agradecemos profundamente la asistencia prestada por las Naciones Unidas en apoyo a las iniciativas que estamos llevando a cabo en nuestro país. UN ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا.
    Australia y Nueva Zelandia siguen participando en forma apreciable en el apoyo a las iniciativas regionales de desarrollo sostenible. UN وتواصل استراليا ونيوزيلندا القيام بدور كبير في دعم المبادرات اﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة.
    En el programa se pondrá el acento en el apoyo a las iniciativas nacionales y de la comunidad que ofrezcan oportunidades de empleo e incrementen los medios de subsistencia sostenibles de la población. UN وسيركز البرنامج على دعم المبادرات الوطنية والمجتمعية التي ستتيح فرص عمل وتعزز أسباب المعيشة المستدامة لسكانها.
    Por consiguiente, era sumamente importante apoyar las iniciativas para recopilar y perfeccionar los datos sobre esos indicadores. UN ولذلك فإنه من اﻷهمية البالغة دعم المبادرات لجمع وتمحيص البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات.
    Por consiguiente, era sumamente importante apoyar las iniciativas para recopilar y perfeccionar los datos sobre esos indicadores. UN ولذلك فإنه من اﻷهمية البالغة دعم المبادرات لجمع وتمحيص البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات.
    Es necesario apoyar las iniciativas regionales y subregionales en el continente a fin de abordar todos sus problemas. UN أن دعم المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا أمر ضروري ومستحســن لمعالجــة جميــع المشاكل في هذه القارة.
    El PMA está empezando a apoyar iniciativas comunitarias para planificar y ordenar recursos de tierras. UN وينتقل البرنامج الى دعم المبادرات المجتمعية لتخطيط موارد اﻷراضي وادارتها.
    :: apoyar iniciativas de gestión ecológicamente responsable de los recursos hídricos; UN :: دعم المبادرات التي ترمي إلى الإدارة السليمة بيئيا للمياه؛
    • Prestar apoyo a iniciativas especiales para conmemorar la diversidad cultural y reforzarla, y reconocer la unidad espiritual de la humanidad; UN دعم المبادرات الخاصة التي تشيد بالتنوع الثقافي وتعززه وتعترف بأن البشرية كلا واحدا في جوهرها؛
    El examen del primero dio una visión completa de la función del UNIFEM en materia de apoyo a iniciativas en esa esfera. UN وقد قدم الاستعراض اﻷول نظرة شاملة عن دور الصندوق اﻹنمائي للمرأة في دعم المبادرات في هذا المجال.
    Seguiremos apoyando las iniciativas para acelerar el proceso de libre determinación, según los puntos de vista de los propios pueblos. UN وسنواصل دعم المبادرات الرامية إلى اﻹسراع في عملية تقرير المصير وفقا ﻵراء الشعوب أنفسها.
    Por su parte, se ha comprometido a reforzar ese modelo de participación y exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las iniciativas de ese tipo. UN وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل.
    El apoyo de las iniciativas políticas encaminadas a prevenir las corrientes de refugiados y la reacción inmediata a las situaciones de emergencia garantizarán la paz y la estabilidad regionales. UN ومن شأن دعم المبادرات السياسية لمنع تدفقات اللاجئين والاستجابات العاجلة لحالات الطوارئ أن يؤمن السلم والاستقرار الاقليميين.
    El Brasil está dispuesto a seguir apoyando iniciativas destinadas a resolver la crisis actual. UN والبرازيل مستعدة لمواصلة دعم المبادرات التي تهدف إلى حل الأزمة الحالية.
    Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    En ese contexto, los Ministros exhortaron a las instituciones financieras internacionales, el Grupo de los 24 y otras organizaciones internacionales pertinentes a que apoyaran las iniciativas y proyectos de los países de la región. UN ودعا الوزراء في هذا الصدد المؤسسات المالية الدولية وفريق اﻟ ٢٤ والمنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة إلى دعم المبادرات والمشاريع التي تضطلع بها بلدان المنطقة.
    También ha participado activamente con varias ONG locales en apoyo de iniciativas comunitarias para la paz y el retorno en la región de Abyei. UN كما شارك الممثل أيضا بنشاط، إلى جانب عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية، في دعم المبادرات الشعبية من أجل السلم والعودة في منطقة أبيي.
    Instamos a otros Estados a que apoyen iniciativas dirigidas a lograr acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza y de seguridad en la esfera de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN وندعو الدول الأخرى إلى دعم المبادرات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاقات بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في مجال تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    respaldar iniciativas para promover y proteger los derechos de las personas de edad, revisar las leyes y políticas que discriminan a las mujeres y hombres de edad y cuestionar los estereotipos negativos que contribuyen a la violación de sus derechos. UN دعم المبادرات التي تهدف إلى تعزيز حقوق المسنين وحمايتها، ومراجعة القوانين والسياسات التي تميز ضد المسنات والمسنين، إلى تحدي النماذج النمطية السلبية التي تساهم في انتهاك حقوق المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد