ويكيبيديا

    "دعم مستمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo constante
        
    • apoyo continuo
        
    • apoyo sostenido
        
    • apoyo permanente
        
    • continuo apoyo
        
    • constante apoyo
        
    • apoyo continuado
        
    • apoyo permanentes
        
    • permanente apoyo
        
    • siguiera apoyando el
        
    • seguir prestándoles apoyo
        
    Tanto la Comisión Electoral Nacional como la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos necesitan el apoyo constante de la Comisión. UN ولجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية كلاهما بحاجة إلى دعم مستمر من جانب لجنة بناء السلام.
    Esas instituciones han de contar con el resuelto compromiso de la comunidad internacional de un apoyo constante y estable. UN ويجب أن تتلقى هذه المؤسسة التزاماً قوياً من جانب المجتمع الدولي بتقديم دعم مستمر ومستقر.
    A nivel mundial, se requiere un apoyo continuo y universal de todas las medidas que tienen por objeto promover la transparencia. UN وعلى الصعيد العالمي، من الضروري أن يكون هناك دعم مستمر وعالمي لجميع التدابير الرامية الى تعزيز الشفافية.
    Es necesario el apoyo sostenido y sincero de la comunidad internacional para que el Afganistán se recupere de su prolongada odisea. UN ويحتاج الأمر إلى دعم مستمر وكامل من جانب المجتمع الدولي إذا أريد لأفغانستان أن تفيق من محنتها الطويلة.
    Será preciso contar con el apoyo permanente de estos países hasta que el Grupo de Destrucción Química finalice su labor. UN وثمة حاجة الى دعم مستمر من هذه البلدان الى حين انجاز الفريق لمهمته.
    Se aprecia enormemente el continuo apoyo prestado por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía, incluido el suministro del terreno, dado que la colaboración efectiva del país anfitrión será esencial para llevar a buen término el proyecto. UN وأعرب عن تقديره البالغ لما تقدمه حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من دعم مستمر من قبيل توفير الأراضي، حيث إن من شأن المشاركة الفعالة للبلد المضيف أن تؤدي دورا رئيسيا في نجاح المشروع.
    Será preciso un apoyo constante para restablecer el sistema judicial de acuerdo con la distinguida tradición jurídica de Sierra Leona. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى دعم مستمر لكي يعود النظام القضائي ولكي تحافظ سيراليون على تقاليدها القانونية المعروفة.
    Para ello, el Tribunal requiere un apoyo constante y cada vez mayor de los Estados que lo crearon. UN ولتحقيق ذلك، تحتاج المحكمة إلى دعم مستمر ومتزايد من الدول التي قامت بإنشائها.
    Todos los nuevos funcionarios subalternos del cuadro orgánico reciben apoyo constante para la promoción de su carrera y, en particular, para facilitar su movilidad. UN 75 - ويحصل جميع موظفـي الفئة الفنية المبتدئيـن على دعم مستمر في ما يتصل بحياتهم الوظيفية، وخاصة فيما يتصل بالتنقـُّـل.
    A fin de acelerar la ejecución de los proyectos, los Departamentos de Estado y Energía de los Estados Unidos prestan un apoyo constante a las actividades de promoción. UN وللإسراع في تنفيذ هذه المشاريع، تقوم وزارة الخارجية ووزارة الطاقة في الولايات المتحدة بتقديم دعم مستمر في مجال الدعوة.
    La oradora expresa su reconocimiento al CICR por su apoyo constante al comité nacional y reitera el compromiso cabal de Kenya con los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وثمة شعور بالتقدير إزاء لجنة الصليب الأحمر الدولية لما تتولاه من دعم مستمر للجنة الوطنية، من المؤكد أن كينيا ملتزمة كل الالتزام باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Cualesquiera sean las reformas emprendidas por África y sus sacrificios, no se lograrán en breve plazo los objetivos del Nuevo Programa sin el apoyo continuo y firme de la comunidad internacional. UN وأيا كانت اﻹصلاحات التي اضطلعت بها أفريقيا أو التضحيات التي قدمتها، فمن غير الممكن تحقيق جميع أهداف البرنامج الجديد دون دعم مستمر وكبير من المجتمع الدولي.
    Es preciso asegurar el apoyo continuo de los organismos regionales e internacionales que respaldan programas para la protección del medio marino frente a la contaminación. UN ويجب الحصول على دعم مستمر من الوكالات الإقليمية والدولية التي تدعم برامج لحماية البيئة البحرية من التلوث.
    Los gobiernos a nivel local necesitan apoyo continuo de los gobiernos a los niveles subregional y nacional. UN وتحتاج الحكومات المحلية إلى دعم مستمر من الحكومات على الصعيدين دون الإقليمي والوطني.
    Será necesario contar con el apoyo sostenido de los donantes a fin de mantener el impulso necesario para sacar a los afganos de la dependencia y la vulnerabilidad. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم مستمر من المانحين لاستمرار الزخم لانتشال الأفغان من العوز والضعف.
    El Organismo requirió el apoyo sostenido de los donantes, ya que tuvo que hacer frente a los déficit presupuestarios y a una mayor demanda de sus servicios. UN وكانت الأونروا بحاجة إلى دعم مستمر من جانب المانحين إذ أنها تسعى جاهدة لسد أوجه النقص في الميزانية وتلبية الطلبات المتزايدة على الخدمات.
    Sin un apoyo sostenido, existen escasas esperanzas de que África pueda salir de la trampa de la pobreza. UN والأمل قليل في أن تتمكن أفريقيا من الإفلات من شرك الفقر بدون دعم مستمر.
    Muchos países en desarrollo necesitan apoyo permanente al fomento de su capacidad para cumplir los requisitos de los numerosos tipos de planes y estrategias recomendados, incluso los relacionados con diversos convenios y acuerdos internacionales. UN ويحتاج كثير من البلدان النامية إلى دعم مستمر لبناء القدرات لتلبية متطلبات اﻷنواع العديدة من الخطط والاستراتيجيات المطلوبة منها، بما في ذلك الخطط والاستراتيجيات المتصلة بمختلف الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Comparto la opinión de los dirigentes políticos de Haití de que, sin un apoyo permanente y prolongado de la comunidad internacional, la fuerza tal vez no pueda controlar incidentes graves, por lo que se podría producir un deterioro de las condiciones de seguridad. UN وانني أشارك قادة هايتي السياسيين رأيهم القائل بأنه دون توافر دعم مستمر وطويل اﻷجل من المجتمع الدولي، فإن القوة قد لا تتمكن من التصدي للحوادث الخطيرة، مما يهدد بتدهور الحالة اﻷمنية.
    La CEPA ha indicado también que está dispuesta a examinar la viabilidad de patrocinar la contratación de consultores para proyectos concretos, en adición a su continuo apoyo habitual. UN وفضلا عما تقدمه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من دعم مستمر للمعهد، فقد أبدت استعدادها لمد يد المساعدة من خلال بحث إمكانية اﻹشراف على توفير الخبراء الاستشاريين بالنسبة لمشاريع محددة.
    A este respecto, deseo expresar mi agradecimiento a la OUA por el constante apoyo prestado a mis gestiones. UN وأود، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقديري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لما تقدمه من دعم مستمر لجهودي.
    En vista de su situación especial, Nepal necesita el apoyo continuado de sus asociados en el desarrollo, incluso para el alivio de la pobreza. UN ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر.
    81. En general, la Subdivisión debería centrar su labor en los programas de fomento de la capacidad a largo plazo, impartiendo capacitación especializada a todos los interesados pertinentes sobre la base de la divulgación continua de material de capacitación de fácil acceso apoyada mediante el seguimiento eficaz y reforzada por servicios de apoyo permanentes sobre el terreno. UN 81- وعموما، فإن على الفرع أن يعمل من أجل وضع برامج طويلة الأجل لبناء القدرات، توفر تدريبا متعمقا لجميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية وتستند إلى النشر الدائم لما هو سهل المنال من مواد التدريب، تدعمها في ذلك متابعة فعّالة وتعزّزها خدمات دعم مستمر في الميدان.
    La atención que se presta al fomento de la asociación entre el hombre y la mujer va acompañada de un permanente apoyo a la promoción y la protección de todos los derechos humanos. UN والاهتمام الذي يركز على تعزيز المشاركة بين الرجال والنساء، يصاحبه دعم مستمر لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    El Consejo exhortó a la comunidad internacional a que siguiera apoyando el fomento de la capacidad de las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley en Guinea-Bissau para que pudieran afrontar esos problemas. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مستمر لبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون والقضاء في غينيا - بيساو لتمكينها من التصدي لهذه المشكلات.
    La Comisión Asesora expresó su profunda gratitud a los gobiernos de los países que acogían a los refugiados palestinos por seguir prestándoles apoyo y servicios y también reconoció la importante aportación de la Organización de Liberación de Palestina y los servicios que ofrecía a los refugiados. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن بالغ تقديرها للحكومات المضيفة على ما تقدمه من دعم مستمر وخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين، واعترفت كذلك بأهمية مساهمة منظمة التحرير الفلسطينية وما تقدمه من خدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد