Todos los Estados deben esforzarse por organizar su defensa en la debida forma. | UN | وعلى جميع الدول أن تسعى إلى ضمان تنظيم دفاعها بشكل سليم. |
Para tratar de compensar en cierta medida el enorme desequilibrio existente, Chipre realiza un esfuerzo para mejorar su defensa. | UN | وفي محاولة لتلافي حالة اختلال التوازن الهائل بصورة ما، بذلت قبرص جهدا لرفع مستوى دفاعها. |
Creemos que todas las naciones deben tener el derecho a la legítima defensa en las cuestiones relativas a su defensa nacional. | UN | فنحن نعتقد أنه ينبغي أن يكون لكل أمة حق الدفاع عن نفسها في شؤون دفاعها الوطني. |
He pedido también a la Asamblea General que recomiende la inclusión en los presupuestos de Defensa nacional de contribuciones para el mantenimiento de la paz. | UN | كما طلبتُ من الجمعية العامة أن تشجع الدول على إدراج مساهماتها لحفظ السلم في ميزانيات دفاعها الوطنية. |
Etiopía y sus fuerzas de Defensa no tuvieron nada que ver con el revés militar sufrido por el Gobierno del Sudán en su Estado del Nilo Azul. | UN | لم يكن لاثيوبيا ولقوات دفاعها أي دور في الهزيمة العسكرية التي تكبدتها حكومة السودان في محافظة النيل اﻷزرق التابعة لها. |
Además, no tuvo ninguna posibilidad de elegir a su propio abogado o de reunirse con él para preparar la defensa. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتح لها أي فرصة لاختيار محاميها، أو مقابلته لإعداد دفاعها. |
En Defensa de la expulsión, el Gobierno de Francia invocó el artículo 16 del Convenio Europeo que dice así: | UN | واحتجت الحكومة الفرنسية، في دفاعها عن عملية الطرد، بالمادة 16 من الاتفاقية الأوروبية التي تنص على ما يلي: |
Para los Estados de la mayoría silenciosa, la preocupación más importante es su defensa nacional. | UN | وأهم ما يشغل دول اﻷغلبية الصامتة هو دفاعها القومي. |
La Sra. Myburgh utilizó en su defensa las disposiciones de una norma del derecho consuetudinario. | UN | واعتمدت السيدة مايبورج على قانون عرفي في دفاعها. |
:: El instrumento debe salvaguardar también el legítimo derecho de los Estados de garantizar su defensa y seguridad. | UN | :: ويجب أن يضمن الصك أيضا حق الدول المشروع في تأمين دفاعها وأمنها. |
Se señaló que el Estado demandado necesitaba tiempo para organizar su defensa y preparar su respuesta a la notificación del arbitraje. | UN | وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم. |
Tampoco pudo disponer de los medios necesarios para preparar su defensa ni consultar a un abogado de su elección. | UN | ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها. |
A ello, cabe sumar las infracciones que suponen la denegación de acceso a un abogado y de los medios necesarios para preparar su defensa. | UN | كما أن حرمانها من الاتصال بمحامٍ ومن الوسائل الضرورية لإعداد دفاعها يشكل خروقاً أخرى. |
En particular, la fuente sostiene que la Sra. Husayn no dispuso del tiempo ni los medios adecuados para preparar su defensa. | UN | ويدفع المصدر بصورة خاصة بعدم حصول السيدة حسين على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعها. |
Se prevé que Timor Oriental asuma la plena responsabilidad de sus propias medidas de Defensa a mediados de 2004 a más tardar. | UN | ويتوقع أن تتولى تيمور الشرقية المسؤولية الكاملة عن ترتيبات دفاعها بحلول منتصف عام 2004. |
El Sr. Percival James Patterson, Primer Ministro y Ministro de Defensa de Jamaica, es acompañado al retirarse de la tribuna. | UN | اصطحب السيد برسيفال جيمس باترسون، رئيس وزراء جامايكا ووزير دفاعها من المنصة. |
Lamento que el Pakistán se sienta obligado a gastar todo lo que dedica a su presupuesto de Defensa. | UN | إنني آسف لكون باكستان تشعر بالاضطرار لإنفاق هذا القدر الكبير على ميزانية دفاعها. |
Estamos seguros de que seguirá brindando una dirección comprometida a esta Organización en la defensa y promoción de sus nobles principios y valores en todos los rincones del planeta. | UN | ونحن على ثقة من أنه سيواصل توفير القيادة الملتزمة لهذه المنظمة في دفاعها عن مبادئها وقيمها النبيلة وتعزيز هذه المبادئ والقيم في كل بقاع العالم. |
España se mantendrá firme en la defensa de una solución basada en la legalidad internacional y en el mutuo acuerdo entre las partes. | UN | وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين. |
España se mantendrá firma en la defensa de una solución basada en la legalidad internacional y en el mutuo acuerdo entre las partes. | UN | وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين. |
De 2002 a 2005, Rusia donó 200 millones de dólares destinados al desarrollo de la capacidad defensiva nacional. | UN | ومن عام 2002 إلى عام 2005، قدمت لها روسيا 200 مليون دولار على شكل هبات، لتطوير قدرة دفاعها الوطني. |
La lengua es como un misil apuntada a la cabeza de su presa para neutralizar sus defensas. | Open Subtitles | لسانها كالصاروخ يهدف رأس الفريسة ليبطل دفاعها |