Les deseo lo mejor. Les deseo toda clase de éxitos, aquí en Marrakech y para hacer avanzar la Convención. | UN | وختاماً أتمنى لكم كل خير، وأتمنى لكم كل النجاح، هنا في مراكش وفي دفع عجلة الاتفاقية في كل مكان نحو المستقبل الذي تستحق. |
El sector privado desempeña un papel fundamental en la promoción de la integración de ambas regiones. | UN | وأشار الى أن القطاع الخاص يضطلع بدور أساسي في دفع عجلة اندماج المنطقتين. |
Su Majestad desempeñó un papel catalítico en promover la paz regional e internacional. | UN | ولقد قام بدور حفاز في دفع عجلة السلام اقليمياً ودولياً. |
Principales intervenciones normativas necesarias para impulsar el progreso en relación con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | التدخلات الرئيسية على صعيد السياسات ذات الفعالية في المساعدة على دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية |
:: impulsar la reforma de la Oficina de Inmigración y Naturalización de conformidad con su plan estratégico, llevando adelante al mismo tiempo la reforma de la Policía Nacional de Liberia | UN | :: دفع عجلة الإصلاح في مكتب الهجرة والتجنس تمشيا مع خطته الاستراتيجية والحفاظ في الوقت نفسه على التقدم المحرز في مجال إصلاح الشرطة الوطنية الليبرية |
La enorme tarea de promover el desarrollo económico debe continuarse ahora, dentro del contexto de la mundialización. | UN | إن العمل الضخم المتمثل في دفع عجلة التنمية الاقتصادية ينبغي القيام به الآن في سياق العولمة. |
También deseo expresar mi profundo reconocimiento al Presidente saliente, el Embajador de Bangladesh, por su dedicación para hacer avanzar nuestra labor. | UN | وأودّ أيضاً أن أعرب عن بالغ تقديري للرئيس السابق، سفير بنغلاديش، على جهوده وتفانيه في دفع عجلة عملنا إلى الأمام. |
El Gobierno debe actuar con rapidez en respuesta a las recomendaciones del Comité a fin de hacer avanzar el proceso de reforma de la legislación con rapidez y eficacia. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومة إجراءات عاجلة بشأن توصيات اللجنة من أجل تسريع دفع عجلة إصلاح القوانين إلى الأمام بشكل فعال. |
La responsabilidad de la promoción del proceso de paz corresponde, en primer lugar, a las propias partes. | UN | ومسؤولية دفع عجلة عملية السلام قُدما تقع أولا وبصفة مطلقة على اﻷطراف نفسها. |
Sin embargo, a fin de acelerar los progresos en la promoción de la igualdad entre los géneros, Ucrania necesitaría movilizar recursos nacionales e internacionales. | UN | ولاحظت أن دفع عجلة التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين سيتطلب من أوكرانيا تعبئة الموارد الوطنية والدولية. |
Este órgano debe desempeñar un papel fundamental para promover la labor sobre el desarme y la no proliferación. | UN | وينبغي لهذه المؤسسة أن تلعب دورا حاسما في دفع عجلة العمل بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Indonesia, por su parte, está dispuesta a colaborar con todos los países para promover la reforma del Consejo de una manera viable. | UN | وإندونيسيا، من جانبها، مستعدة للمشاركة مع كل البلدان من أجل دفع عجلة إصلاح المجلس على طريق سليم. |
A través de estas iniciativas tenemos la intención de alentar a la población local a responsabilizarse de impulsar el crecimiento económico en sus propias regiones. | UN | وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم. |
Dichas instituciones, a las que la Arabia Saudita contribuye con capital y aporta apoyo en materia de gestión y apoyo técnico, desempeñan un papel eficaz para impulsar el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo. | UN | وتلعب هذه المؤسسات دورا فاعلا في دفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Estas iniciativas son importantes para impulsar la innovación y convertir los conocimientos en emprendimiento. | UN | ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع. |
Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría para desarrollar un personal más versátil y con múltiples aptitudes, y mejorar el ambiente de trabajo. | UN | هدف المنظمة: دفع عجلة التغيير في الثقافة التنظيمية السائدة في الأمانة العامة لكي يتوفر لها رصيد متنوع المواهب ومتعدد المهارات من الموظفين وتحسين بيئة العمل. |
Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al pueblo haitiano, con miras a acelerar el desarrollo y el progreso de ese país. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
• Reconocer la función que pueden desempeñar los sindicatos en el fomento del desarrollo sostenible. | UN | ● التسليم بالدور الذي تستطيع نقابات العمال أن تضطلع به في دفع عجلة التنمية المستدامة. |
Para acelerar la marcha del proyecto y reducir los efectos de la demora, el proyecto Umoja se desplegará ahora en fases. | UN | ومن أجل دفع عجلة التقدم وتخفيف الآثار المترتبة على التأخير، سيجري الآن تشغيل نظام أوموجا على مراحل. |
Ante todo, permítame expresarle el agradecimiento de la delegación de los Estados Unidos por sus esfuerzos capaces y decididos para hacer progresar la importante labor de este órgano. | UN | واسمحوا لي في البداية بأن أعرب عن شكر وفد الولايات المتحدة على جهودكم المتسمة بالبراعة والتصميم من أجل دفع عجلة اﻷعمال الهامة لهذه الهيئة إلى اﻷمام. |
Las ciudades, desde hace siglos, desempeñan un papel central en el avance del progreso humano. | UN | لقد كان للمدن دور مركزي في دفع عجلة التقدم البشري على مرّ القرون. |
La Corporación Financiera Internacional (CFI) tiene por mandato fomentar el crecimiento económico por medio del sector privado. | UN | وتكمن ولاية المؤسسة المالية الدولية في دفع عجلة التنمية الاقتصادية من خلال القطاع الخاص. |
Objetivo de la Organización: avanzar en la ejecución de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo | UN | هدف المنظمة: دفع عجلة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
Aunque la contabilidad era un instrumento eficaz de gestión, era principalmente un factor para la aceleración del desarrollo económico. | UN | وقال إن المحاسبة لئن كانت أداة إدارية فعالة فإنها تمثل قبل كل شيء عاملا من عوامل دفع عجلة التنمية الاقتصادية. |