El terrorismo es un crimen, cualesquiera sean sus motivos, y se lo debe despojar de su fundamento político. | UN | فالإرهاب جريمة أيا كانت دوافعه ولا بد من تجريده من أي أسباب سياسية يتذرع بها. |
Reafirmamos nuestra absoluta condena al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de sus responsables o sus motivos. | UN | ونؤكد من جديد إدانتنا المطلقة للارهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بصرف النظر عن مرتكبيه أو دوافعه. |
La Federación de Rusia y la República Islámica del Irán rechazan categóricamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, cualquiera que sea su motivación. | UN | تعرب جمهورية إيران اﻹسلامية والاتحاد الروسي عن رفضهما القاطع لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أيا كانت دوافعه. |
Por más que merezca condena universal, es preciso analizar detenidamente su motivación en cada contexto específico. | UN | ولئن كان يتعين على الكافة إدانته، فإنه يلزم تحليل دوافعه بعناية في كل سياق محدد. |
Creemos firmemente que el terrorismo nunca puede justificarse, independientemente de sus motivaciones, objetivos, formas y manifestaciones. | UN | ونعتقد بقوة أن الإرهاب لا يمكن تبريره، بصرف النظر عن دوافعه وأهدافه أو أشكاله أو مظاهره. |
No hubo víctimas y todavía no se han podido establecer los motivos. | UN | ولم ينجم عن إطلاق النار إصابات، وما زال التعرف على دوافعه قيد البحث. |
Mi delegación apoya los objetivos de la resolución que acabamos de aprobar, así como sus motivos. | UN | ويؤيد وفدي أهداف القرار المتخذ توا كما يؤيد دوافعه. |
Croacia se suma a otros para condenar en forma inequívoca todas las formas de terrorismo, independientemente de sus motivos u origen. | UN | وتنضم كرواتيا إلى بقية الدول في إدانتها القاطعة لجميع أشكال اﻹرهاب بغض النظر عن دوافعه أو منشأه. |
Ponemos en duda sus motivos y las razones de las constantes filtraciones del informe del Grupo. | UN | ونحن نتساءل عن دوافعه وأسباب تسريب تقارير الفريق بشكل مستمر. |
Entiendo que le tomará tiempo procesar este asunto, desde luego que lo entiendo, pero cualquier detalle que pueda darnos en relación al paradero de su esposo o sus motivos... | Open Subtitles | بالطبع أنا أفهم ذلك بإمكانك أن تقدمين لنا أي تفاصيل حول مكان وجود خطيبك أو ماهي دوافعه ؟ |
Cualesquiera que sean sus motivos es crucial que investiguemos cada aspecto de su vida. | Open Subtitles | .... مهما كانت دوافعه من الضروري النظر إلى كل جزء من حياتك |
Si realmente te importa la reputación... debes ayudarnos a encontrar sus motivos. | Open Subtitles | لو كانت السمعة هي همك الوحيد لكنت تعاونت معنا لمعرفة دوافعه |
Sea cual fuere su motivación o su origen, no hay justificación alguna para el terrorismo. | UN | فليس هناك ما يبرر الإرهاب مهما كانت دوافعه أو أسبابه. |
Su compromiso personal y financiero en los últimos años, que demuestra su motivación política, es auténtico y creíble. | UN | وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية. |
Su compromiso personal y financiero en los últimos años, que demuestra su motivación política, es auténtico y creíble. | UN | وانخراطه الشخصي والمالي أثناء السنوات الأخيرة، الذي يبرهن على دوافعه السياسية، هو انخراط حقيقي وذو مصداقية. |
Eso telegrafiará su estrategia de juego su... entrenamiento quizás sus motivaciones. | Open Subtitles | ما سيكشف استراتيجية اي لاعب هي طريقة تدريبه ربما دوافعه |
Esta doble propuesta, que figura adjunta a mi declaración de hoy va acompañada también de un documento de antecedentes en el que se explican sus motivaciones y objetivos. | UN | هذا المقترح المزدوج، المرفق بالبيان الذي أنا بصدد الادلاء به اليوم، هو مشفوع أيضا بورقة معلومات أساسية تستهدف شرح دوافعه وأهدافه. |
El Senegal, su Jefe de Estado y su Gobierno reiteran firmemente su determinación inquebrantable de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, cualesquiera fuesen sus motivaciones y sus protagonistas y patrocinadores. | UN | وتكرر السنغال ورئيس دولتها وحكومتها الإعراب بقوة عن تصميمها على محاربة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، مهما كانت دوافعه وبغض النظر عن مرتكبيه أو القائمين على رعايته. |
Dos grupos armados relativamente desconocidos se atribuyeron la responsabilidad, pero los motivos y los autores intelectuales del incidente continúan sin aclararse. | UN | وقد أعلنت مجموعتان مسلحتان مجهولتان نسبيا مسؤوليتهما عن هذا الحادث، ولكن الغموض لا يزال يكتنف دوافعه ومنفذيه. |
El terrorismo se opone a los principios y propósitos de las Naciones Unidas y es inaceptable, cualquiera sea su motivo. | UN | فالإرهاب يتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها، وهو غير مقبول بغض النظر عن دوافعه. |
lo que se manifiesta como hipersexualidad e incapacidad para controlar sus impulsos. | Open Subtitles | مثل فرط الرغبة الجنسية وعدم القدرة على السيطره على دوافعه |
Hoy día, el terrorismo es un fenómeno sin precedentes desde el punto de vista de la motivación, la tenacidad y los métodos. | UN | إن الإرهاب في يومنا هذا ظاهرة غير مسبوقة من حيث دوافعه وعناده ووسائله. |
No sabemos cuales son sus razones. | Open Subtitles | ليس لدينا فكرة عن دوافعه |