ويكيبيديا

    "دورهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su papel
        
    • su función
        
    • su participación
        
    • papel que les corresponde
        
    • papel de
        
    • su desempeño
        
    • apoyando su actividad
        
    • papel que les corresponda
        
    Esto limita su papel en la sociedad y las hace más vulnerables. UN ويحد هذا من دورهن في المجتمع ويجعلهن أكثر عرضة للخطر.
    Las mujeres son miembros de varias cooperativas pero su papel se ve limitado y carecen de representación efectiva en los órganos ejecutivos. UN هذا كان لﻹناث في عضوية التعاونيات المختلفة وجود ولكن دورهن كان محدودا ولم يكن هناك تمثيل فعال لهن في الهيئات التنفيذية.
    su papel es también fundamental en todas las medidas de prevención destinadas a reducir los peligros de violencia y de inseguridad a que se vieron expuestas. UN كما أن دورهن رئيسي في جميع التدابير الوقائية التي تستهدف تقليل خطر العنف وانعدام الأمن الذي يتعرضن له.
    Muchas mujeres carecen de confianza en sí mismas y creen que su función principal es cuidar de sus hogares y familias. UN ويرى أيضاً أن الكثير من النساء يفتقرن إلى الثقة بالنفس ويعتقدن أن دورهن الأساسي هو رعاية بيوتهن وأسرهن.
    Habida cuenta de su función tradicional, debería permitirse que las mujeres participaran en esta campaña y difundieran sus propios conocimientos al respecto. UN وينبغي أن يسمح للنساء، بسبب دورهن التقليدي، بأن يشاركن في هذا الجهد وأن يفصحن عن معارفهن الخاصة.
    No obstante, como también hay que comprender que las mujeres suelen estar sobrecargadas de responsabilidades, al examinar su papel y su participación es preciso tomar en consideración todas las labores que deben realizar. UN بيد أنه يجب أيضا أن يكون معلوما أن النساء يكن عادة مثقلات بالمسؤوليات وأنه ينبغي مراعاة جداول عملهم عند النظر في دورهن ومشاركتهن.
    Por lo tanto, su papel como dirigentes en el futuro de nuestra nación es importante para todos nuestros ciudadanos. UN ولذا فإن دورهن في قيادة مستقبل أمتنا سيكون هاما لجميع مواطنينا.
    su papel debe ampliarse también a la participación en las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz después de conflictos. UN وينبغي أيضا التوسع في دورهن ليشمل المشاركة في حفظ السلام وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراعات.
    Por otra parte, las beneficiarias acogieron con satisfacción el programa, como un medio de aumentar los ingresos de los hogares y de poner de relieve la importancia de su papel dentro de la unidad familiar. UN وبالمقابل، رحّبت المستفيدات بالبرنامج، بصفته وسيلة لزيادة دخل الأسرة المعيشية ولإبراز أهمية دورهن داخل الأسرة كوحدة.
    Las propias mujeres se dan cuenta de la importancia de su papel y se atienen a él. UN والنساء أنفسهن يشعرن بأهمية دورهن ويتمسكن به.
    :: Potenciar a la mujer y su papel en la sociedad; UN :: تمكين النساء وتهيئة المناخ المناسب لهن لأداء دورهن في المجتمع،
    En muchos casos la crisis privó a las mujeres de su papel de principales fuentes de ingresos para sus familias. UN وفي حالات كثيرة أدت الأزمة إلى حرمان كثير من النساء من دورهن بوصفهن من كسبة الدخل الرئيسيين لأسرهن.
    Estos programas son fundamentales para la mujer rural en lo que respecta a su función en la agricultura de subsistencia. UN وهذه البرامج جوهرية بالنسبة للنساء الريفيات من حيث دورهن في زراعة الكفاف.
    El hambre inhibe su función decisiva en la producción de alimentos. UN ويحد الجوع من دورهن البالغ اﻷهمية في عملية اﻹنتاج الغذائي.
    En África, por ejemplo, son los principales productores de alimentos, lo que ilustra la importancia de su función en el desarrollo. UN فالنساء في أفريقيا على سبيل المثال، هن منتجات الأغذية الرئيسيات، وهي حقيقة تبين أهمية دورهن في التنمية.
    En general, el número de mujeres que participa, su función y su grado de intervención están poco claros en la mayoría de los informes. UN وبوجه عام، لم يكن عدد النساء المشتركات ولا دورهن ومستوى مشاركتهن أمراً واضحاً في معظم التقارير.
    Sin embargo, como la mujer está más expuesta a ciertos riesgos para la salud como consecuencia de su función de procrear, se dedica particular atención a la atención de la salud de la mujer. UN ومع ذلك، ولأن النساء معرَّضات للمزيد من المخاطر الصحية بحكم دورهن في الحمل، يكرَّس اهتمام خاص لصحة المرأة.
    Así pues, los padres inculcan a las niñas desde su más tierna edad las actitudes y normas necesarias para que puedan asumir en un futuro su función de esposas y madres. UN وبالتالي، يلقن الآباء بناتهم منذ نعومة أظفارهن مواقف ومعايير تُعِدُّهن لأداء دورهن كزوجات وأمهات.
    Además de aumentar sus ganancias, las empresarias mejoraron su situación social y su participación en la adopción de decisiones tanto dentro como fuera de la familia. UN وفضلا عن اﻹيرادات التي تحققت، تعزز مركز النساء القائمات على تنظيم المشاريع وزاد دورهن كذلك في اتخاذ القرارات داخل اﻷسرة وخارجها.
    El Estado Parte debe comprometerse realmente a lograr un cambio de mentalidad, de manera que las mujeres puedan desempeñar el papel que les corresponde en la sociedad. UN وعلى الدولة الطرف أن تلتزم التزاما حقيقيا بتغيير الأفكار السائدة لكي تتمكن النساء من أداء دورهن المشروع في المجتمع.
    Si bien hay un reconocimiento general de la contribución que las parteras tradicionales pueden hacer para ayudar a ampliar el alcance de la planificación de la familia, particularmente para superar barreras culturales y étnicas, es necesario evaluar en qué medida el apoyo que se les presta les permite cumplir el papel que se les ha confiado y cómo se vigila su desempeño. UN وفي حين يوجد تقدير عام لﻹسهام الفريد الذي تستطيع القابلات التقليديات أن تقدمه في سبيل توسيع شمول تنظيم اﻷسرة، لا سيما من خلال التغلب على العوائق الثقافية واﻹثنية، هناك حاجة إلى سبر المدى الذي يؤدي فيه الدعم المقدم إلى القابلات التقليديات إلى تمكينهن من أداء دورهن المطلوب وكيف يتم رصد أدائهن.
    El representante de la organización no gubernamental subrayó que los políticos debían crear un entorno favorable para que la mujer disfrutara de su derecho al desarrollo, fomentando sus capacidades y conocimientos, apoyando su actividad en las grandes y medianas empresas y destinando recursos para contribuir a su promoción. UN وأكد ممثل المنظمة غير الحكومية أنه لا بد للسياسيين من إيجاد بيئة مواتية للنساء كي يمارسن حقهن في التنمية، بما في ذلك بتعزيز مهارات النساء ومعرفتهن وتعزيز دورهن في المشاريع الكبيرة والمتوسطة الحجم، وتوفير الموارد اللازمة للنهوض بالمرأة.
    a) Pongan a disposición de las mujeres que han sido víctimas de violencia la información pertinente sobre los derechos, remedios y servicios de apoyo a las víctimas y sobre cómo obtenerlos, además de información sobre el papel que les corresponda en un proceso penal y las oportunidades de participar, el calendario, las etapas y la decisión final, así como sobre las órdenes que se hayan dictado contra el autor de los hechos; UN " (أ) إتاحة المعلومات ذات الصلة عن الحقوق وسبل الانتصاف وخدمات دعم الضحايا وعن كيفية الحصول عليها للنساء اللاتي يتعرضن للعنف، بالإضافة إلى معلومات عن دورهن وفرص مشاركتهن في الإجراءات الجنائية، وعن الجدول الزمني لهذه الإجراءات وسيرها ونتيجتها النهائية، وكذلك عن أي أوامر صدرت في حق مرتكب الجريمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد