ويكيبيديا

    "دور البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el papel de los países
        
    • la función de los países
        
    • del papel de los países
        
    • función que desempeñan los países
        
    • el papel que desempeñan los países
        
    • participación de los países
        
    • el de los países de
        
    • papel de los países de
        
    • importancia de los países
        
    • el papel que cabía a los países
        
    • funciones que debían desempeñar los países
        
    el papel de los países en desarrollo en los órganos decisorios de las instituciones financieras internacionales, por tanto, debe ampliarse. UN ومن ثم دعا إلى توسيع نطاق دور البلدان النامية في هيئات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    En tercer lugar, contribuirá a mejorar el papel de los países en desarrollo en los debates sobre los acuerdos en materia de inversiones. UN وثالثاً، سيسهم ذلك في تعزيز دور البلدان النامية في المناقشات بشأن اتفاقات الاستثمار.
    Estamos convencidos de que es necesario contribuir en forma más eficaz a ampliar el papel de los países en desarrollo en el sistema económico internacional. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى المساهمة بشكل أكثر فعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصـــادي الدولي.
    Varios representantes esperaban que la nueva estructura financiera fortaleciera la función de los países pequeños. UN ويتوقع عدد من الممثلين أن يعزز الهيكل المالي دور البلدان الصغيرة.
    Sin embargo, sugiero que, habida cuenta de la expansión del papel de los países en desarrollo en la economía mundial y de la creciente interdependencia de los Estados, la participación de dichos países debería intensificarse en lugar de reducirse. UN غير أنني أرى أنه في ضوء توسيع دور البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وتزايد الترابط بين الدول ينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية لا عرقلته.
    Consideramos que el papel de los países desarrollados es esencial para el éxito de la lucha contra la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN ونحن نرى أن دور البلدان المتقدمة النمو حيوي للغاية لنجاح الحرب ضد الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Es necesario ampliar el Consejo y fortalecer adecuadamente el papel de los países en desarrollo en ese órgano. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    Es necesario ampliar el Consejo y fortalecer adecuadamente el papel de los países en desarrollo en ese órgano. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    el papel de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios ha venido aumentando tanto en la esfera de las exportaciones como en la de las importaciones. UN ما برح دور البلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات يتزايد من حيث الصادرات والواردات.
    En ese sentido, el papel de los países desarrollados es importante. UN ولبلوغ تلك الغاية يتسم دور البلدان المتقدمة النمو بالأهمية.
    En el despliegue de las fuerzas de reacción rápida también es necesario que se defina el papel de los países que aportan contingentes. UN وعند نشر قوات التدخل السريع يلزم أيضا تعريف دور البلدان المساهمة بقوات.
    Varios representantes esperaban que la nueva estructura financiera fortaleciera la función de los países pequeños. UN ويتوقع عدد من الممثلين أن يعزز الهيكل المالي دور البلدان الصغيرة.
    Sin embargo, la función de los países industrializados no es hacer de árbitro, evaluar a los jugadores y retirarlos con tarjetas rojas. UN غير أن دور البلدان الصناعية ليس هو دور الحكم ولا تقييم اللاعبين وإعطاء بطاقات حمراء.
    A este respecto, se reconoce la importancia de la transparencia y la previsibilidad de las condiciones del mercado en todos los países, así como la función de los países desarrollados en lo que hace a crear un entorno económico estable para el desarrollo. UN ومما يعترف بأهميته في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية وإمكانية التنبؤ بها في جميع البلدان، فضلاً عن دور البلدان المتقدمة في تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة تعين على التنمية.
    Hay intenciones de que se utilice este mecanismo con ciertas modificaciones, lo que equivale en parte a que se le considere uno de los elementos de una nueva estrategia que permita el fortalecimiento del papel de los países en los procesos de evaluación de los recursos forestales en el futuro para hacerlo más activo. UN ويعتزم اتباع هذه اﻵلية على نحو معدل، وتتضمن بصفة جزئية عنصرا لاستراتيجية جديدة يمكن من خلالها تعزيز وتنشيط دور البلدان في عمليات تقييم موارد الغابات مستقبلا.
    La reforma debe tener presente la desaparición de los principales bloques de poder de la posguerra y reconocer plenamente la importancia del papel de los países en desarrollo, destacando el derecho de todos los pueblos a estar representados equitativamente en los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يأخذ اﻹصلاح في الاعتبار زوال تكتلات دول ما بعد الحرب الرئيسية، كما ينبغي أن يعترف تماما بأهمية دور البلدان النامية، مع التشديد على حق الشعوب في التمثيل العادل في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Con el transcurso del tiempo, los países han adquirido experiencia y la cooperación horizontal así como la función que desempeñan los países han ganado importancia. UN ومع مضي الوقت، اكتسبت البلدان خبرة، وزادت أهمية التعاون اﻷفقي وأهمية دور البلدان.
    Su expansión debe robustecer el papel que desempeñan los países pequeños en la adopción de decisiones mundiales, respetando la distribución geográfica equitativa y las nuevas realidades geopolíticas de la era posterior a la guerra fría. UN ويجب أن يؤدي توسيعه إلى تعزيز دور البلدان الصغيرة في صنع القرار العالمي، مع احترام التوزيع الجغرافي المنصف والحقائق الجغرافية - السياسية الجديدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Los participantes preguntaron cuál era la participación de los países en desarrollo en las actividades de la IAIS. UN وتساءل المشاركون عن دور البلدان النامية في أنشطة الرابطة الدولية لمشرفي التأمين.
    Reconociendo en este contexto el papel esencial de los donantes en la prestación de apoyo financiero y de otra índole, y el de los países de acogida, en particular los países en desarrollo, en la concesión de asilo y la participación en los esfuerzos por encontrar soluciones duraderas, UN وإذ تسلم في هذا السياق بالدور الأساسي التي تقوم به الجهات المانحة في توفير الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم وكذلك دور البلدان المضيفة، خصوصاً البلدان النامية، في توفير اللجوء والمشاركة في الجهود المبذولة لإيجاد حلول دائمة،
    En la conferencia se elaboró un plan de acción centrado en la repatriación voluntaria, considerada como la mejor solución duradera, y en el que se subraya el papel de los países de origen, los países de asilo y de la comunidad internacional de donantes. UN وقد وضع المؤتمر خطة عمل تم التركيز فيها على العودة الطوعية الى الوطن باعتبارها أفضل حل دائم كما تم التشديد فيها على دور البلدان اﻷصلية، والبلدان التي توفر الملجأ، وجماعة المانحين الدوليين.
    La importancia de los países en desarrollo como fuentes de entrada de inversión extranjera directa en la región ha aumentado desde el decenio de 1970. UN ٨٢ - إن دور البلدان النامية كمصادر للاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى داخل اﻹقليم قد ازداد منذ السبعينات.
    También pidieron aclaraciones sobre el papel que cabía a los países en que se ejecutaban los programas en la divulgación de los resultados de la auditoría e instaron al PNUD a que adoptara salvaguardias contra el uso indebido de la información y la politización de la labor de desarrollo. UN وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على ضمان عدم إساءة استخدام المعلومات، وعدم تسييس الأعمال الإنمائية.
    Otros aspectos importantes tenían que ver con las funciones que debían desempeñar los países desarrollados, el sistema de las Naciones Unidas, el sector privado y las ONG. UN وشملت الجوانب الهامة الأخرى دور البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد