Subrayan que la administración de justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados Miembros. | UN | وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء. |
Tercero, las Naciones Unidas deben responder mejor a las necesidades de todos sus Estados Miembros. | UN | ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء. |
No obstante, queda pendiente la cuestión de las circunstancias en que el comportamiento atribuido a la organización podría entrañar la responsabilidad de sus Estados miembros. | UN | غير أنه لا تزال هناك مسألة معرفة الظروف التي يمكن فيها للتصرف المسند إلى المنظمة أن يرتب مسؤولية على دولها الأعضاء. |
Abundan los precedentes de casos en que una organización internacional ha sido objeto de manipulación o abuso por sus Estados miembros. | UN | والسوابق ليست نادرة حيث كانت منظمة من المنظمات الدولية عرضة للتلاعب أو سوء المعاملة من جانب دولها الأعضاء. |
África también estaba representada por algunos de sus Estados que habían alcanzado la independencia por entonces, a saber, Egipto, Etiopía, Liberia y otros. | UN | وقد مثلت أفريقيا أيضاً بعض دولها التي تحقق لها الاستقلال في ذلك الوقت، وهي بالتحديد مصر وإثيوبيا وليبريا ودول أخرى. |
Observando también que los preparativos del Año Internacional del Deporte y el Ideal Olímpico no entrañarán consecuencias financieras para las Naciones Unidas ni para sus Estados Miembros, ni exigirán la creación de estructura administrativa alguna, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الاستعداد للسنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي لن ينطوي على أي أثر مالي بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة أو دولها اﻷعضاء، ولن يتطلب إنشاء أي هيكل إداري، |
Al respecto, la ONUDI sigue colaborando con la OUA en la selección de esferas de concentración de posible asistencia a sus Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales que requieran los servicios de la ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل اليونيدو التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في تحديد مجالات تركيز المساعدة التي يمكن تقديمها الى دولها اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية التي تحتاج الى خدمات اليونيدو. |
Nuestra Organización necesita con urgencia la generosidad de sus Estados Miembros para continuar desempeñando con eficacia su gran misión. | UN | إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال. |
El desarrollo del Sur no redundará solamente en beneficio de sus Estados y de sus pueblos, sino también en beneficio del Norte y de sus pueblos. | UN | فتنمية دول الجنــوب ليست في صالح دولها وشعوبهـــا فقـــط بــل أيضا في صالح دول الشمال وشعوبها. |
Basta recordar que el Gobierno de la República de Chipre es reconocido por la Organización y por todos sus Estados Miembros, con excepción de uno de ellos. | UN | وقال إنه تكفي الاشارة الى أن المنظمة وجميع دولها اﻷعضاء دون استثناء تعترف بحكومة جمهورية قبرص. |
Por último, el OIEA también recibe información que sus Estados miembros han reunido por conducto de sus servicios nacionales de inteligencia. | UN | وأخيرا، تتلقى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا معلومات من دولها اﻷعضاء يتم جمعها عن طريق الاستخبارات الوطنية. |
Pero los problemas de las Naciones Unidas de hecho son los de sus Estados Miembros. | UN | إلا أن مشاكل اﻷمم المتحدة هي في الواقع مشاكل دولها اﻷعضاء. |
El potencial de solución de problemas de las Naciones Unidas depende casi totalmente del apoyo que reciba de sus Estados Miembros. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء. |
Para el Gobierno de Burundi, sería más atinado que las Naciones Unidas, por medio de reformas democráticas, emularan la democratización de sus Estados Miembros. | UN | وترى حكومة بوروندي أن من اﻷفضل لﻷمم المتحدة أن تحاكي بإصلاحاتها الديمقراطية الطابع الديمقراطي في دولها اﻷعضاء. |
Los logros de la zona deben interpretarse como parte de un proceso permanente que será gradualmente fortalecido por sus Estados miembros con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويتعين أن نعتبر منجزات المنطقة جزءا من عملية دائمة ستقوم دولها اﻷعضاء بتعزيزها تدريجيا بدعم من المجتمع الدولي. |
Las Naciones Unidas necesitan del concurso de sus Estados Miembros y de toda la sociedad civil. | UN | وتتطلب اﻷمم المتحدة دعم ومساعدة دولها اﻷعضاء والمجتمع المدني برمته. |
Sin embargo, como se afirma frecuentemente, los mecanismos de las Naciones Unidas sólo pueden ser tan buenos como sus Estados Miembros les permitan serlo. | UN | مع ذلك، وكما يقال كثيرا، لا يمكن ﻵليات اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل جيد إلا بالمقدار الذي يسمح به لها دولها اﻷعضاء. |
En la actual situación financiera es igualmente importante que las Naciones Unidas estén en condiciones de dar una respuesta a sus Estados Miembros, que son cada vez más críticos. | UN | وقال إن من المهم أيضا، في الحالة المالية الراهنة، أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الرد على دولها اﻷعضاء التي توجه الانتقاد على نحو متزايد. |
Las Naciones Unidas no existen ni actúan más que por la voluntad de los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا توجد ولا تعمل إلا من خلال ارادة دولها اﻷعضاء. |
La OCE ha desempeñado una función importante en el fortalecimiento y la promoción de una cooperación económica regional multidimensional entre sus países miembros. | UN | وقد أدت المنظمة دورا مهما في تقوية وتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي المتعدد الأطراف فيما بين دولها الأعضاء. |
10. Las organizaciones subregionales coordinaron la preparación de los informes nacionales de sus respectivos Estados miembros. | UN | 10- وقد عكفت المنظمات دون الإقليمية على تنسيق عملية إعداد دولها الأعضاء لتقاريرها الوطنية. |
Ese hecho subraya la necesidad de establecer relaciones ordenadas entre los Estados de la región sobre la base de una seguridad equitativa. | UN | وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعلاقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ. |
Por consiguiente, es menos probable que abusen de su poder contra los pueblos de sus propios territorios estatales. | UN | ولهذا فإنها أقل من غيرها احتمالا أن تتعسف في استعمال سلطتها تجاه شعوب أقاليم دولها. |
El Presidente del Comité Olímpico Internacional visitó además la mayoría de los países en conflicto armado y se entrevistó con sus Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وقام رئيس اللجنة اﻷوليمبية الدولية أيضا بزيارة معظم البلدان المتورطة في نزاعات مسلحة واجتمع برؤساء دولها وحكوماتها. |
Nepal no cree que exista ningún sustituto de las Naciones Unidas que tenga una posición firme y a la vez pueda responder a las necesidades de seguridad mundial y de progreso de sus naciones miembros a nivel individual. | UN | ولا ترى نيبال أي بديل ﻷمم متحدة قوية في مركزها وقادرة على الاستجابة لاحتياجات اﻷمن العالمي واحتياجات فرادى دولها اﻷعضاء إلى التقدم. |
Dieciséis de esos Estados estuvieron representados por jefes de Estado o de gobierno, mientras que la mayoría de las delegaciones restantes estuvieron encabezadas por ministros de Relaciones Exteriores, ministros de Justicia o ministros del Interior. | UN | ومُـثلت 16 دولة برؤساء دولها أو حكوماتها، في حين رأس معظم الوفود الأخرى وزراء الخارجية أو العدل أو الداخلية. |