Señaló la necesidad continua de tratar de lograr un acuerdo general entre los Miembros en general, sin adoptar decisiones prematuras. | UN | وأشار المشروع إلى الحاجة المستمرة إلى السعي نحو اتفاق عام بين العضوية اﻷوسع، دون اتخاذ قرارات مبتسرة. |
La primera consiste en dejar el problema tal cual está, sin adoptar ninguna nueva medida respecto al proyecto de artículos de la CDI. | UN | تتمثل الأولى في ترك المسألة كما هي دون اتخاذ أي إجراء جديد بشأن مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي. |
En cuanto a las solicitudes correspondientes a artículos para misiles, la Oficina aprobó 1.064, denegó 11 y devolvió 51 sin adoptar ninguna decisión al respecto. | UN | وبالنسبة لأصناف القذائف، وافق مكتب الصناعة والأمن على 064 1 طلبا، ورفض أيضا 11 طلبا، وأعاد 51 طلبا دون اتخاذ إجراء. |
Ha habido funcionarios que han muerto en acto de servicio por penetrar en lugares donde había materiales peligrosos sin tomar las debidas precauciones. | UN | فلقد تعرض موظفون للقتل خلال قيامهم بواجباتهم نتيجة للدخول إلى مكان يحتوي على مواد خطرة دون اتخاذ الاحتياطات الملائمة. |
Al mismo tiempo, el PCN (maoísta) llevó, cada vez más, el conflicto a las zonas urbanas, pobladas por civiles, sin tomar medidas apropiadas para proteger a esa población civil. | UN | وفي نفس الوقت، نقل لحزب الشيوعي النيبالي الماوي الصراع بطريقة متزايدة إلى المناطق الحضرية والمأهولة بالسكان المدنيين من دون اتخاذ تدابير مناسبة لحماية السكان المدنيين. |
Ahora bien, es evidente que no será posible avanzar más en este proceso sin que se adopten importantes decisiones al nivel político más alto. | UN | بيد أنه من الواضح أنه لا يمكن إحراز مزيد من التقدم دون اتخاذ قرارات رئيسية على أعلى مستوى سياسي. |
17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
Cualquier gran organización tiene algunos problemas de funcionamiento que necesitan ser vistos desde un punto de vista realista, sin adoptar decisiones extremas. | UN | وأضاف قائلا إن أي منظمة كبيرة تصادف بعض مشاكل التشغيل التي يلزم أن يُنظر إليها نظرة واقعية، دون اتخاذ قرارات متسرعة. |
El Comité de Redacción consideró apropiado limitarse a recordar esas referencias sin adoptar una posición en cuanto a su significado. | UN | ووجدت لجنة الصياغة أن من المناسب التذكير ببساطة بهاتين اﻹشارتين دون اتخاذ موقف معين بالنسبة لمعناهما. |
El Consejo levantó la sesión después de estas deliberaciones abiertas sin adoptar ninguna otra decisión. | UN | ورفعت الجلسة بعد هذه المناقشة المفتوحة دون اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
En anteriores oportunidades, las ONG habían expresado su temor de que la negociación de un convenio sobre los bosques pudiera significar sencillamente otros diez años perdidos sin adoptar medidas decisivas para detener y revertir la desaparición de los bosques. | UN | وقد أعربت المنظمات غير الحكومية في الماضي عن مخاوفها من أن التفاوض لإبرام اتفاقية بشأن الغابات يمكن أن يعني بسهولة مضي عقد آخر هباء دون اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف فقدان الغابات وعكس اتجاهه. |
El concepto de igualdad supone el reconocimiento de todos los grupos como iguales sin adoptar medidas para neutralizar las diferencias existentes. | UN | أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة. |
Pero siguen ustedes asistiendo a la debacle del planeta desde sus asientos, sin adoptar medidas. | UN | إلا أنكم واصلتم مشاهدة الانهيار على كوكبنا من مقاعدكم دون اتخاذ إجراء. |
El Presidente formula una declaración y la Comisión concluye el examen del tema 133 del programa sin adoptar medidas al respecto. | UN | أدلى الرئيس ببيان واختتمت اللجنة نظرها في البند 133 من جدول الأعمال دون اتخاذ أي إجراء. |
Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات الهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. | UN | ويُزعم أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في عمليات الاحتجاز السري والتسليم. |
No puede haber progresos en la lucha contra el flagelo de la proliferación nuclear sin que se adopten medidas tangibles de desarme nuclear, y viceversa. | UN | فلا مجال للتقدم في مكافحة ويلات انتشار الأسلحة النووية دون اتخاذ خطوات ملموسة في مجال نزع السلاح، والعكس بالعكس. |
17. Como se ha señalado más arriba, una política de justicia de menores que no vaya acompañada de un conjunto de medidas destinadas a prevenir la delincuencia juvenil comporta graves limitaciones. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
Mientras tanto, la fiscalía archivó la denuncia sin más trámite y, al final, el autor fue condenado a 15 años de prisión. | UN | وفي تلك الأثناء، حفظت النيابة الشكوى دون اتخاذ أي إجراء، وحُكم على صاحب البلاغ في النهاية بالسجن 15 عاماً. |
La labor de la Segunda Comisión no se puede realizar sin un criterio más firme en materia de organización y de gestión del desarrollo de sus sesiones. | UN | إن عمل اللجنة الثانية لا يمكن أن يتم دون اتخاذ نهج أكثر حزما فيما يتعلق بتنظيم وإدارة تقدم دوراتنا. |
30. Antes de iniciar procedimientos de ejecución, la Comisión puede establecer una comunicación oficiosa por correspondencia con las autoridades públicas interesadas a fin de dar oportunidad a las autoridades que no se atienen a las normas a que las cumplan sin necesidad de iniciar procedimientos. | UN | 30 - واللجنة تتوقع أن تقوم قبل اتخاذ تدابير للإنفاذ بتبادل مراسلات واتصالات غير رسمية مع السلطات العامة المعنية، مع إتاحة الفرصة للسلطات غير الملتزمة بأن تلتزم دون اتخاذ إجراءات. |
si no se adoptan tales medidas pertinentes, será difícil, entre otras cosas, lograr el crecimiento económico y reducir la inflación. | UN | ومن دون اتخاذ هذه التدابير الهامة، من الصعب تحقيــق نمو اقتصادي وتراجع مستوى التضخم، وما إلى ذلك. |