De hecho, los mercados son invariablemente imperfectos y los Estados, sin excepción, son falibles. | UN | والواقع أن الأسواق تفتقر دائماً إلى الكمال وأن الحكومات دون استثناء خطّاءة. |
La sociedad cubana estaría completamente sometida a Estados Unidos, que dominaría, sin excepción, todas y cada una de sus actividades. | UN | إذ سيخضع المجتمع الكوبي لمراقبة شاملة من طرف الولايات المتحدة التي ستهيمن على كل نشاطاته دون استثناء. |
La sociedad cubana estaría completamente sometida a Estados Unidos, que dominaría, sin excepción, todas y cada una de sus actividades. | UN | إذ سيخضع المجتمع الكوبي لمراقبة شاملة من طرف الولايات المتحدة التي ستهيمن على كل نشاطاته دون استثناء. |
Por lo que respecta a Botswana, estamos a favor de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que prohíba totalmente todos los ensayos, sin excepciones. | UN | أما بالنسبة لبوتسوانا، فإننا نحبذ إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب تحظر بالكامل جميع التجارب النووية دون استثناء. |
Es importante señalar que todos los anuncios de vacantes del cuadro orgánico se publican tanto en inglés como en francés, sin excepción. | UN | وجدير بالذكر أن كافة الإعلانات عن الشواغر في وظائف الفئة الفنية تصدر بكل من اللغتين الانكليزية والفرنسية، دون استثناء. |
El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
Las Naciones Unidas deben velar por el cumplimiento de los derechos humanos fundamentales e intangibles en todas las situaciones sin excepción. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء. |
Es cada vez más pertinente para todos los Estados Miembros, sin excepción. | UN | أنها مسألة هامة جدا لجميع الدول الأعضاء من دون استثناء. |
La estrategia también debería incluir la seguridad de la información y aplicarse a todos los departamentos y oficinas sin excepción. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء. |
- El examen, sin excepción ni demora excesiva, de todas las solicitudes de asistencia, en el marco del Artículo 50; | UN | - النظر في جميع طلبات المساعدة بمقتضى المادة ٥٠، دون استثناء ودون أي تأخير لا مبرر له؛ |
Debe reflejar el equilibrio real de opiniones y el acuerdo general, así como los intereses de todos los Estados sin excepción. | UN | وينبغي أن تعبر عن التوازن الحقيقي لﻵراء والاتفاق العام علاوة على مصالح جميع الدول دون استثناء. |
Teniendo en cuenta la igualdad soberana de los Estados, corresponde a las Naciones Unidas velar por la seguridad de todos los Estados sin excepción. | UN | وبالنظر الى تساوي الدول في السيادة، فإن على اﻷمم المتحدة أن تسهر على أمن الدول كافة دون استثناء. |
Además sabemos que todos los Estados sin excepción tienen problemas presupuestarios considerables. | UN | ونعلم أيضا تمام العلم أن جميع الدول دون استثناء تواجه مشاكل كبيرة فيما يتعلق بميزانياتها. |
Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. | UN | وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء. |
Por el citado Decreto se suspende la exportación, venta o transferencia de todas aquellas minas antipersonal sin excepción por cinco años. | UN | وبموجب هذا المرسوم، يوقف تصدير أو بيع أو نقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد دون استثناء لفترة خمس سنوات. |
Nueva Zelandia recomienda a todos los Estados, sin excepción, que firmen el Acuerdo y lo ratifiquen en la fecha más pronta posible. | UN | وتوصي نيوزيلندا بأن يتم توقيع الاتفاق والتصديق عليه من جانب جميع الدول دون استثناء في أقرب وقت ممكن. |
Por lo tanto, el mantenimiento de la seguridad en la región es responsabilidad de todos los países sin excepción. | UN | كما أن صيانــة اﻷمن فــي المنطقـــة هو مسؤولية جميع دول المنطقة دون استثناء. |
Por ello, España confía en que la situación internacional pueda permitir la adhesión, sin excepciones, de todos los Estados. | UN | لذا فإن اسبانيا تأمل في وجود حالة دولية تسمح بانضمام جميع الدول دون استثناء. |
En opinión del Pakistán, deben cumplirse sin excepciones todas las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأشار إلى وجوب تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن، دون استثناء. |
Este debate reunirá a los burundianos de todos los grupos étnicos y de todas las tendencias políticas, sin exclusiones. | UN | سيضم ذلك النقاش جميع البورونديين على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية واتجاهاتهم السياسية دون استثناء. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarme debe considerarse en todos sus aspectos sin excluir ningún tipo de armas. | UN | ونحن نتفق مع أميننا العام على وجوب أن يُنظر في نزع السلاح بجميع جوانبه دون استثناء أية فئة من اﻷسلحة. |
La Unión Europea estima que en las negociaciones deberían poder participar representantes de todas las instituciones y tendencias políticas, sin exclusión alguna. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي أن يتاح لممثلي جميع المؤسسات والتيارات السياسية دون استثناء المشاركة في المفاوضات. |
Todas las comunidades de base, sin distinción alguna, deben formar parte de este proceso. | UN | وقد طُلب من جميع المجتمعات المحلية دون استثناء الانضمام إلى هذه العملية. |
Con arreglo al artículo 7 de la Convención, el Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable deberá enjuiciarlo, sin ninguna excepción ni demora injustificada, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado. | UN | وبموجب المادة ٧ من الاتفاقية، يتعين على الدولة الطرف التي يوجد في أراضيها الشخص المشتبه فيه ملاحقته قانونيا وفقا لقوانينها الوطنية دون استثناء أو إبطاء. |
La Unión Europea reconoce las necesidades que subyacen a todos y cada uno de estos llamamientos. | UN | يسلم الاتحاد اﻷوروبي بالضرورات الكامنة وراء كل من هذه النداءات دون استثناء. |