Al respecto, quiero que quede bien claro que nuestro país, el Chad apoyará al Secretario General sin reservas. | UN | وفي هذا الصدد، أريد أن أوضح تماما أن بلدي، تشاد، سيؤيد اﻷمين العام دون تحفظ. |
El Japón comparte sin reservas las opiniones formuladas en particular en los párrafos 16 a 28 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وإن اليابان لتشاطر دون تحفظ آراء اللجنة وخاصة منها تلك التي وردت في الفقرتين 16 و 28 من تقريرها. |
No obstante, el Comité sólo ha apoyado sin reservas las recomendaciones 5 y 6. | UN | ومع ذلك، لم تحظ غير التوصيتين 5 و 6 بالتأييد دون تحفظ. |
África debe comprometerse sin reservas con ese objetivo, e instamos a la comunidad internacional a que movilice una asociación científica para asistir en ello. | UN | ويجب أن تنخرط أفريقيا ذاتها دون تحفظ في السعي لتحقيق هذا الهدف، ونحث المجتمع الدولي على تعبئة شراكة علمية لدعمه. |
En lo que respecta al presupuesto ordinario, la delegación de los Estados Unidos apoya sin reserva el principio de que éste ha de aprobarse por consenso. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء. |
La Argentina ratificó el Protocolo sin reservas. | UN | وصدّقت الأرجنتين على البروتوكول دون تحفظ. |
El Iraq debe aceptar y aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad y colaborar sin reservas con el Relator Especial. | UN | إن العـراق يجب أن تقبل وأن تنفذ قرارات مجلس اﻷمن وتتعاون دون تحفظ مع المقرر الخاص. |
Turkmenistán quiere expresar sin reservas que habrá de cooperar honesta y abiertamente con todos los Estados que comparten su apego a los principios de la Organización. | UN | إن تركمانستان تود أن تذكر دون تحفظ أنها ستتعاون بإخلاص وصراحة مع جميع الدول التي تشاركها التمسك بمبادئ المنظمة. |
Sobre todo, con el apoyo sin reservas del Organismo, la comunidad internacional debe rechazar el desafío de la República Popular Democrática de Corea a la autoridad e integridad del OIEA. | UN | وفضلا عن ذلك إن تحــدي جمهوريــة كوريــا الشعبية الديمقراطية لسلطة الوكالة وسلامتها يجب أن يؤاخذها عليه المجتمـع الدولــي على نحــو واضح وبتأييد دون تحفظ من الوكالة. |
Ha respaldado sin reservas las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a Serbia y Montenegro con la finalidad de poner fin a este conflicto. | UN | وأيدت دون تحفظ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود، والتي تستهدف وضع حد للصراع. |
La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas el abominable crimen de depuración étnica, quienquiera que lo cometiese y dondequiera que ocurriese. | UN | وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت. |
Los países menos adelantados le prometen su apoyo sin reservas en el desempeño de su nueva responsabilidad. | UN | وتتعهد البلدان اﻷقل نموا بتقديم الدعم له دون تحفظ بغية الاضطلاع بالمسؤولية الجديدة الملقاة على عاتقه. |
La Unión Europea, para la que la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituía un objetivo prioritario, se inclinó sin reservas por este camino. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي الذي كان يعتبر تمديد معاهدة عدم الانتشار هدفا ذا أولوية، قد التزم دون تحفظ بذلك. |
Côte d ' Ivoire ha hecho de la paz uno de sus principales cimientos y suscribe sin reservas este objetivo. | UN | وقد جعلت كوت ديفوار من السلم مبدأ من مبادئها اﻷساسية والتزمت دون تحفظ بهذا الهدف. |
Reafirmamos sin reservas nuestro apoyo a la labor y los procedimientos de funcionamiento de la Conferencia de Desarme. | UN | وإننا نؤكد دون تحفظ تأييدنا ﻷعمال مؤتمر نزع السلاح وقواعده اﻹجرائية. |
Reconocemos sin reservas que la presente Memoria, en su forma y contenido, representa una clara mejora con respecto a las memorias de años anteriores. | UN | ونعترف دون تحفظ بأن التقرير الحالي يمثل، من ناحية الشكل والمضمون، تحسنا واضحا عن تقارير السنوات السابقة. |
La labor del Tribunal merece el apoyo permanente y sin reservas de la comunidad internacional. | UN | إن عمل المحكمة يستحق الدعم المتواصل دون تحفظ من جانب المجتمع الدولي. |
La única respuesta es la cooperación mundial sin reservas, siendo las Naciones Unidas el órgano apropiado para ese propósito. | UN | والرد الوحيد عليه هو التعاون دون تحفظ على المستوى العالمي، مع اعتبار اﻷمم المتحدة الهيئة المختصة لتحقيق هذا الغرض. |
Por estos motivos Botswana apoya sin reservas la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ولهذه اﻷسباب تؤيد بوتسوانا دون تحفظ مشروع القرار المعروض على المجلس اليوم. |
El Gobierno suizo apoya sin reserva esa disposición. | UN | وأعلن أن الحكومة السويسرية تؤيد هذا الحكم دون تحفظ. |
La República de Belarús condena incondicionalmente el terrorismo y el extremismo político, sea cual sea la forma que adopten. | UN | وجمهورية بيلاروس تدين دون تحفظ اﻹرهاب والتطرف السياسي بجميع أشكالهما. |
La asistencia incondicional prestada por la República Popular Democrática de Corea permitió a los inspectores del OIEA cumplir con su cometido de la manera prevista, ningún inconveniente. | UN | وقد تمكن مفتشو الوكالة بفضل المساعدة التي قدمتها الجمهورية دون تحفظ من أداء واجباتهم على النحو المخطط دون أي عائق. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el Perú invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, de 30 de abril de 1948, del que ambos Estados eran partes y respecto del cual no habían formulado reservas. | UN | 190 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيها دون تحفظ. |
Su delegación condena inequívocamente esos actos y considera que sus responsables no deben quedar impunes. | UN | ووفد كوبا يدين دون تحفظ مثل هذه الأفعال التي لا يجوز فيها ترك مَن يرتكبونها دون عقاب. |
En particular exhortaron a los Gobiernos de las islas del Pacífico a que ratificaran los tratados internacionales de derechos humanos, sin formular reservas. | UN | وحثوا بالخصوص حكومات جزر المحيط الهادئ على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تحفظ. |