ويكيبيديا

    "دون علم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin el conocimiento
        
    • sin conocimiento
        
    • A espaldas de
        
    • sin saber
        
    • sin saberlo
        
    • sin que lo sepan
        
    • sin tener conocimiento de
        
    • sin que lo sepa
        
    • sin que lo supiera
        
    • no se tenga conocimiento
        
    • sin necesidad del conocimiento
        
    • sin que el
        
    • sin que lo supieran
        
    El Iraq hace pública información supuestamente ocultada por orden de Hussein Kamel sin el conocimiento del Gobierno del Iraq. UN العــراق يكشـف عن معلومـات يدعى أنها كانت محجوبة بأوامر من حسين كامل دون علم الحكومة العراقية.
    Tampoco aportó pruebas de que el cabo Sarath o sus colegas actuaran a título personal, sin el conocimiento de otros oficiales. UN ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك.
    Si Lindsey estaba llevando a cabo una estafa par alguno de sus clientes, fue sin el conocimiento o aprobación de la firma. Open Subtitles إذا ليندسي كانت تعمل كمائن احتيال من أجل أي احد من عملائها فقد كان دون علم او موافقة الشركة
    Los medios de información publican o transmiten a menudo obras sin conocimiento de sus autores. UN إذ كثيرا ما تنشر وسائل الاعلام أو تذيع أعمالا دون علم صاحبها بها.
    Además, la presencia de un gran número de refugiados somalíes en nuestro país facilita la entrada clandestina de esos envíos al Yemen, A espaldas de las autoridades. UN كما أن وجود عدد كبير من اللاجئين الصوماليين في بلادنا يساعد على تمرير تلك الشحنات دون علم الجهات المختصة.
    Esto era algo difícil de averiguar, ya que se habría hecho sin el conocimiento de las autoridades. UN فمن الصعب التأكد من ذلك وقد يتم ذلك دون علم السلطات.
    Al parecer, tales decisiones se tomaron a nivel local, sin el conocimiento del cuartel general de las Fuerzas de Protección de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن هذه القرارات اتخذت محليا دون علم مركز قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Declaró que se había ido de Sri Lanka en 1996 sin el conocimiento de los LTTE y que no había estado en contacto con la organización desde entonces. UN وذكر أنه غادر سري لانكا في عام 1996 من دون علم حركة نمور تحرير تاميل إيلام وأن اتصاله بالحركة انقطع منذ ذلك الوقت.
    El Comandante General de la PNTL retiró armas de la armería nacional de la PNTL sin el conocimiento del oficial encargado de la armería. UN فقد أخرج القائد العام للشرطة الوطنية أسلحة من المستودعات الوطنية دون علم الضابط المسؤول عن المستودع.
    De todos modos, una reconfiguración de las fuerzas de esta magnitud no puede emprenderse sin el conocimiento y el consentimiento del país receptor. UN وأيا كان الأمر، فإن إعادة تشكيل قوة بهذا الحجم لا يمكن أن تتخذ دون علم وموافقة البلد المضيّف.
    La información obtenida con una finalidad se vuelve a utilizar con finalidades secundarias y se intercambia a veces con otras instituciones, sin el conocimiento o consentimiento de las personas afectadas. UN إذ يجري إعادة استخدام المعلومات المتاحة لغرض واحد، في أغراض ثانوية ويجري في بعض الأحيان تقاسمها مع مؤسسات أخرى دون علم الأفراد المعنيين أو موافقتهم.
    En efecto, los vuelos militares suelen transportar material militar, que puede ser distribuido sin conocimiento de la MONUC a destinatarios que están sujetos al embargo. UN ففي الواقع، غالبا ما تنقل الرحلات العسكرية المعدات العسكرية التي يمكن توزيعها، دون علم البعثة على أطراف تخضع للحظر.
    También con frecuencia los arrendamientos por período indeterminado se sustituyen por arrendamientos por plazos determinados, sin conocimiento o acuerdo claro de los inquilinos. UN وكثيراً ما يُعمَد إلى تغيير العقود المفتوحة الأجل بعقودٍ محددة الأجل دون علم المستأجر بوضوح أو دون موافقته الصريحة.
    Será castigado con pena de prisión de entre 7 y 14 años el que extrajere un órgano corporal humano vivo sin conocimiento de su dueño. Estas penas se duplicarán en caso de reincidencia. UN ويعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سبع سنوات ولا تجاوز أربع عشرة سنة كل من استأصل أحد أعضاء جسم إنسان حي دون علم صاحبه.
    El avión despegó a las 7.13 horas para proseguir su ruta hacia Luanda A espaldas de las autoridades de seguridad aeroportuaria. UN وأقلعت من هناك الساعة 7.13 لمواصلة رحلتها نحو لواندا دون علم سلطات الأمن في المطار.
    Puede que este apoyo financiero se preste sin saber que se destinará a la compra lícita o ilícita de armas. UN وقد يقدم هذا الدعم المالي دون علم بأنه سيعزز مشتريات اﻷسلحة سواء أكانت مشروعة أو غير مشروعة.
    La ausencia de un nivel de existencia establecido aumenta el riesgo de adquirir un exceso de existencias o quedarse sin existencias sin saberlo. UN فعدم وجود مستوى واضح للمخزون يؤدي إلى زيادة مخاطر حدوث فائض في التخزين أو نفاد المخزون دون علم.
    Muchos detenidos políticos sudaneses han muerto dentro de esos centros de detención sin que lo sepan sus familiares. UN ولقي عدد كبير من المعتقلين السياسيين السودانيين حتفهم داخل مراكز الاحتجاز هذه دون علم أقاربهم.
    Se dijo que, de incluir en el texto una disposición relativa a las sanciones por la transgresión de la suspensión de las transferencias de bienes, habría que complementarla con excepciones, como se hacía en varios ordenamientos jurídicos, a fin de proteger los intereses de los terceros que, de buena fe, adquiriesen bienes de un deudor insolvente sin tener conocimiento de que se había suspendido la transferencia de éstos. UN وأشير إلى أنه إذا أدرج في النص حكم بشأن جزاءات انتهاك تعليق نقل الأصول، فإنه سيتعين استكماله باستثناءات، على النحو المنصوص عليه في عدد من النظم القانونية، لحماية مصالح الطرف الثالث الذي يحوز الأصول بحسن نية من مدين معسر دون علم بتعليق نقل الأصول.
    Por consiguiente, el conocimiento de embarque puede transferirse muchas veces durante el viaje sin que lo sepa el naviero. UN ومن ثم، يمكن نقل سند الشحن عدة مرات أثناء الرحلة دون علم مالك السفينة.
    Cuatro de ellas fueron devueltas el mismo día a Uzbekistán, sin que lo supiera el ACNUR, y ahora se supone que están detenidas por las autoridades uzbekas. UN وقد أُعيد أربعة منهم في اليوم ذاته إلى أوزبكستان دون علم المفوضية، ومن المفترض أن يكونوا الآن محتجزين لدى السلطات الأوزبكية.
    El Comité también recomienda que se enmiende la Ley de clasificación de películas, cintas de vídeo y publicaciones incluyendo una definición más concreta de lo que constituye una " publicación objetable " o dejando de tipificar como delito la posesión de material objetable cuando no se tenga conocimiento del carácter del material ni motivo razonable para creer que sea objetable. UN ١٨٧ - كما توصي اللجنة بتعديل قانون مصنفات اﻷفلام وأشرطة الفيديو والمطبوعات بإضافة تعريف أكثر تحديدا ﻟ " المطبوعات المنافية لﻵداب " أو بإلغاء المسؤولية الجنائية عن حيازة المواد المنافية لﻵداب دون علم بأنها منافية لﻵداب أو دون وجود سبب معقول يحمل على اعتبارها كذلك.
    Esto da al marido la autoridad para representar y realizar transacciones sobre ese patrimonio, sin necesidad del conocimiento o consentimiento de su esposa. UN وهذا يعطي الزوج سلطة تمثيل الزوجة وإجراء المعاملات فيما يتعلق بالممتلكات دون علم الزوجة أو موافقتها.
    Según se afirma, ese segundo abogado firmó varios documentos de procedimiento sin que el autor lo supiera y no le informó de su derecho a examinar el sumario. UN ويُزعم أن هذا المحامي وقع على وثائق إجرائية دون علم صاحب البلاغ ولم يبلغه بحقه في دراسة مستندات التحقيق.
    ¿Eres el mismo tipo que se acostó con dos chicas en una cama marinera sin que lo supieran? Open Subtitles هل هذا هو نفس الرجل الذي خبطت فتاتين في سرير مرتفع دون علم بعضنا البعض؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد