Por consiguiente, en el presente informe se examina la cuestión general del personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades a toda la Secretaría. | UN | وعلى ذلك يتطرق هذا التقرير إلى مجمل مسألة اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات اﻷخرى إلى اﻷمانة العامة ككل. |
No obstante, China lamenta que el Departamento siga utilizando ampliamente los servicios de funcionarios proporcionados en forma gratuita. | UN | ومع هذا، فهو يلاحظ لﻷسف أن اﻹدارة لا تزال تستخدم كثيرا من اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
A ello se debe en parte la dependencia excesiva del personal proporcionado a título gratuito. | UN | واعتبر هذا جزءا من السبب في الاعتماد المفرط على الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Excepciones autorizadas para personalidades destacadas que prestaron sus servicios gratuitamente a la Organización | UN | الاستثناءات التي أذن بها لشخصيات بارزة تقدم خدماتها للمنظمة دون مقابل |
El Iraq proporcionará combustible gratis para los aviones, como lo ha hecho anteriormente. | UN | ويوفر العراق، مثلما فعل في السابق، وقود الطائرات دون مقابل. |
Los servicios de salud que se suministran a los jóvenes son gratuitos o tienen un costo simbólico. | UN | والخدمات الطبية توفر للشباب إما دون مقابل وإما بمقابل رمزي. |
Hay que establecer un sistema de evaluación del comportamiento del personal proporcionado gratuitamente. | UN | وينبغي أن يكون هناك نظام لتقييم أداء اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Informe del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل |
Informe del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل |
Hay una disminución general de 42.800 dólares en el caso de esa Oficina, lo cual se debe sobre todo a que se le han suministrado en forma gratuita los nuevos locales en Abuja. | UN | وهناك انخفاض شامل مقداره 800 42 دولار للمكتب، ويرجع ذلك أساسا إلى أن المقر الجديد في أبودجا موفر دون مقابل. |
La ayuda alimentaria de emergencia debe excluirse de la aplicación de los principios del mercado y suministrarse en forma gratuita; | UN | ويجب استثناء المعونة الغذائية الطارئة من مبادئ السوق وتقديمها دون مقابل. |
Todas fueron examinadas y recibieron tratamiento de forma gratuita. | UN | ووجد أن 263 من بينهن يحملن أمراضاً، وقد فحصت حالات هؤلاء جميعا واستعاد هؤلاء عافيتهن دون مقابل. |
En el caso de bienes muebles el acto puede ser anulado si los derechos sobre éstos han sido conferidos a título gratuito. | UN | أما في حالة الممتلكات المنقولة، لا يمكن إبطال الإجراء إلا إذا وهبت الحقوق فيها عن طريق صك دون مقابل. |
En el caso de bienes muebles el acto puede ser anulado si los derechos sobre estos han sido conferidos a título gratuito. | UN | أما في حالة الممتلكات المنقولة، لا يمكن إبطال الإجراء إلا إذا وهبت الحقوق فيها عن طريق صك دون مقابل. |
Hemos puesto gratuitamente a disposición de otros países los resultados sobre esta labor. | UN | وقد وضعنا النتائج المحرزة في هذا العمل تحت تصرف البلدان اﻷخرى دون مقابل. |
El Iraq proporcionará combustible gratis para los aviones, como lo ha hecho anteriormente. | UN | ويوفر العراق، مثلما فعل في السابق، وقود الطائرات دون مقابل. |
Los servicios de planificación familiar son gratuitos y se prestan en todas las regiones. | UN | وتتوفر خدمات تنظيم اﻷسرة دون مقابل وتقدم في جميع المناطق. |
El Gobierno de Kuwait también ha acordado construir dos campamentos para alojar a la unidad y ponerlos a disposición de la UNIKOM sin cargo. | UN | وقد وافقت حكومة الكويت أيضا على بناء المعسكرين اللذين سترابط فيهما الوحدة وإتاحتهما للبعثة دون مقابل. |
Los locales de la sede de la FNUOS en los campamentos de Faouar y Ziouani, así como otros terrenos utilizados para posiciones de la FNUOS, se proporcionan sin costo alguno para la FNUOS. | UN | بيد أن مباني مقر القوة في مخيم الفوار ومخيم الزيواني، فضلا عن سائر اﻷراضي المستخدمة لمواقع للقوة، تقدم لها دون مقابل. |
Los inventarios mantenidos para su distribución sin contraprestación, o por una contraprestación simbólica se declaran al valor menor entre el costo y el costo corriente de reposición. | UN | تدرج المخزونات المحتفظ بها للتوزيع دون مقابل أو بمقابل رمزي بسعر التكلفة أو بتكلفة الاستبدال الحالية أيهما أقل. |
Los Miembros de las Naciones Unidas deben abandonar la mala costumbre de esperar algo por nada. | UN | وعلى أعضاء اﻷمم المتحدة أن يتخلصوا من عادة سيئة هي توقع الحصول على شيء دون مقابل. |
A este respecto, deseamos señalar que en virtud del capítulo IV de la Ley de asistencia social, todo niño discapacitado tiene derecho a atención y rehabilitación gratuitas. | UN | ونود الاشارة بهذا الصدد إلى أن الباب الرابع من قانون الرعاية الاجتماعية المذكور قد ضمن لكل طفل معوق الحق بالرعاية والتأهيل دون مقابل. |
Insistieron en que el personal no remunerado se debe eliminar gradualmente con rapidez de conformidad con la resolución 51/243. | UN | وشددوا على وجوب اﻹسراع بالاستغناء التدريجي عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل عملاً بالقرار ٥١/٢٤٣. |
La explotación es frecuente y muchas veces los migrantes trabajan sin remuneración y viven en condiciones deficientes. | UN | واستغلال المهاجرين ممارسة شائعة إذ كثيراً ما يعمل المهاجرون دون مقابل ويعيشون في أوضاع متردية. |
Esos bienes y servicios pueden ser pagados por el viajero, o en su nombre, o pueden serle suministrados sin contrapartida. | UN | وقد يدفع المسافر أثمان هذه السلع والخدمات، أو تدفع نيابة عنه أو تقدم إليه دون مقابل. |
Así, los residentes de esos asentamientos han recibido tierras de manera gratuita en las mismas condiciones que todos los demás ciudadanos. | UN | وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين. |