ويكيبيديا

    "ديارهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus hogares
        
    • su hogar
        
    • sus lugares
        
    • su patria
        
    • sus casas
        
    • su lugar de origen
        
    • sus viviendas
        
    • su casa
        
    • los hogares
        
    • su país
        
    • sus tierras
        
    • irse
        
    • hogares y
        
    • regresar
        
    • sus países
        
    Durante 1993, unos 57.000 campesinos han regresado a sus hogares gracias a los esfuerzos concertados del Gobierno y organismos de las Naciones Unidas. UN وخلال عام ١٩٩٣، عاد زهاء ٠٠٠ ٥٧ فلاح إلى ديارهم مـن خـلال الجهود المتضافرة التـي بذلتها حكومته ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Unos 200.000 refugiados musulmanes del Estado de Rakhine septentrional aún se encuentran en Bangladesh tras huir de sus hogares en Myanmar. UN ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار.
    Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    Se estima que el 70% de todos los desplazados de esta zona abandonaron sus hogares en los últimos dos años. UN ويقدر أن ٠٧ في المائة من جميع المشردين من هذه المنطقة قد تركوا ديارهم في العامين الماضيين؛
    Los más deseosos de regresar son los que permanecieron cerca de sus hogares, o los que sólo los han abandonado recientemente. UN وأكثر الراغبين في العودة هم اﻷشخاص الذين بقوا بالقرب من ديارهم أو الذين تركوها في اﻵونة اﻷخيرة فقط.
    Varios millares de croatas desplazados están aguardando para volver a sus hogares en la Región. UN فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة.
    Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. UN وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم.
    Un objetivo crucial es reducir las corrientes de personas involuntariamente desplazadas con medidas urgentes para ayudarlas a regresar a sus hogares. UN ويكمن أحد اﻷهداف الحاسمة في الحد من تدفقات المشردين عن طريق تدابير عاجلة لمساعدتهم على العودة إلى ديارهم.
    Posteriormente, sin embargo, el Gobierno ha descubierto que algunos de ellos eran menores y ha devuelto a 114 a sus hogares. UN إلا أن الحكومة اكتشفت لاحقاً أن من بعضهم يقل عن السن القانوني وأعيد ٤١١ من بينهم إلى ديارهم.
    Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. UN وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم.
    Los separatistas abjasios obligaron a 35.000 personas a abandonar sus hogares y destruyeron sus casas. UN وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم.
    Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. UN وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة.
    Las ininterrumpidas operaciones de limpieza de las fuerzas de seguridad serbias siguen obligando a civiles a abandonar sus hogares. UN عمليات التمشيط المستمرة التي تقوم بها قــوات اﻷمــن الصربية لا تزال تدفع بالمدنيين إلى مغادرة ديارهم.
    Ahora bien, un número reducido, pero en aumento, de personas, visita periódicamente sus hogares y transcurre en ellos breves estancias. UN ومع ذلك، فإن عددا محدودا من الناس، وإن كان متزايدا بعض الشيء، يزورون ديارهم بانتظام لفترات قصيرة.
    Más de 2 millones de refugiados han dado un claro voto de confianza al nuevo Afganistán al regresar a sus hogares en el Afganistán. UN وقد منح أكثر من 2 مليون لاجئ صوتا واضحا للثقة في الحكومة الجديدة من خلال عودتهم إلى ديارهم في أفغانستان.
    Al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. UN وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم.
    Dijeron que era necesario resolver definitivamente la cuestión de la frontera y permitir que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. UN واحتجا بأسباب من بينها ضرورة الانتهاء من مسألة الحدود بصورة قطعية، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم.
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Se adoptarán medidas para el retorno de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y se les prestará la ayuda necesaria. UN وتتخذ التدابير لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتقديم المساعدة لهم.
    Pueden quedarse con nosotros como invitados de honor mientras las condiciones en Bosnia les impidan regresar a su patria. UN ونحن نرحب بهم للبقاء معنا باعتبارهم ضيوفا كرماء طالما أن الظروف في البوسنة تمنعهم من العودة إلى ديارهم.
    Muchas personas internamente desplazadas indicaron que estaban dispuestas a volver a sus casas. UN وأفصح عدد كبير من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة الى ديارهم.
    Impedían que la población retornara a sus hogares y a la vida normal y que los refugiados regresaran a su lugar de origen. UN وحالت دون عودة السكان إلـى ديـارهم وحياتهم الطبيعية، فضلا عــن أنها حالت دون عــودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Las personas que no puedan volver a tomar posesión de sus viviendas deben tener derecho a una indemnización. UN وينبغي أن يكون ﻷولئك الذين لا يستطيعون امتلاك ديارهم من جديد الحق في الحصول على تعويض لقاءها.
    Algunas víctimas vuelven a su casa después de ser tratadas en los centros y siguen sufriendo maltrato físico y mental. UN ويعود بعض الضحايا إلى ديارهم عقب المعالجة في المراكز، ويظل هؤلاء يعانون من الإيذاء البدني والعقلي.
    Esas personas, que vivirían en estado de pánico ante la muerte, las torturas y las humillaciones, se verían obligadas a abandonar los hogares donde nacieron y el territorio de Abjasia. UN وسوف يضطر هؤلاء الناس وهم يعيشون في هلع وخوف من الموت والتعذيب والهوان إلى مغادرة ديارهم وترك إقليم أبخازيا.
    Todas estas presiones han llevado a que los refugiados retornen a su país en forma espontánea y con alto riesgo. UN وكل هذه الضغوط دفعت باللاجئين إلى العودة إلى ديارهم من تلقاء نفسهم مع احتمال تعرضهم ﻷشد اﻷخطار.
    Consciente de que, en los cuatro últimos decenios, los refugiados de Palestina han perdido sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، طيلة العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ديارهم وأراضيهم ووسائل رزقهم،
    Los estudiantes deberán irse. Me temo que este es el final de Hogwarts. Open Subtitles لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس
    ¿Cómo pueden hacerlo? Pueden obligar a los ugandeses y rwandeses a volver a sus países. UN وكيف تفعل ذلك؟ إنها يمكن أن تجبر الأوغنديين والروانديين على العودة إلى ديارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد