La esencia de toda democracia son las elecciones libres y justas, como deberá ser el caso también de nuestra democracia. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة هي محور كل ديمقراطية. وعليها أن تلعب هذا الدور المحوري بالذات في ديمقراطيتنا. |
El Gobierno que presido asume esta cuota de responsabilidad para evitar que nuestra democracia retroceda. | UN | إن الحكومة التي أترأسها تأخذ على عاتقها هذا القدر من المسؤولية لكي تحول دون تراجع ديمقراطيتنا. |
Por lo tanto, las cuestiones y los asuntos de que ha de ocuparse esta Conferencia no son simplemente cuestiones y asuntos sino piedras fundamentales de nuestra democracia mundial. | UN | لذا فإن البنود والمسائل المطروحة أمام هذا المؤتمر ليست مجرد بنود ومسائل وإنما هي أحجار لبناء ديمقراطيتنا العالمية. |
A nuestro juicio, la libertad, la seguridad y la paz constituyen los fundamentos de nuestra democracia. | UN | إن الحريــة واﻷمن والســلام هــي فــي نظرنا أسس ديمقراطيتنا. |
Por lo tanto, las cuestiones y los asuntos de que ha de ocuparse esta Conferencia no son simplemente cuestiones y asuntos sino piedras fundamentales de nuestra democracia mundial. | UN | لذا فإن البنود والمسائل المطروحة أمام هذا المؤتمر ليست مجرد بنود ومسائل وإنما هي أحجار لبناء ديمقراطيتنا العالمية. |
Durante mucho tiempo en el pasado, nuestra democracia se vio amenazada por la existencia de regímenes opresivos a nuestro alrededor. | UN | وكانـــت ديمقراطيتنا في أوقات كثيرة في الماضي، مهددة بسبـــب وجود النظم القمعية حولنا. |
Hoy, nuestra democracia y economía de mercado se encuentran inexorablemente unidas con la nueva seguridad y el marco económico de una Europa unida. | UN | واليــوم ترتبط ديمقراطيتنا واقتصادنا السوقي ارتباطا لا فكاك منه باﻹطار اﻷمني والاقتصادي الجديد ﻷوروبا المتحدة. |
Las interferencias jurisdiccionales respecto de nuestro país resultan inconvenientes y extemporáneas y representan una falta de respeto hacia nuestro estado de derecho y hacia nuestra democracia. | UN | فالتدخل في مسائل ضمن ولاية بلدنا القضائية عمل غير ملائم وفي غير محله ويكاد يكون نقصا في احترام مركزنا القانوني وفي ديمقراطيتنا. |
También quiero destacar los esfuerzos que venimos realizando para consolidar nuestra democracia a través de mecanismos de concertación y diálogo político y social. | UN | وأود أيضاً أن أؤكد الجهود التي نبذلها لتعزيز ديمقراطيتنا من خلال آليات التنسيق والحوار على الصعيدين السياسي والاجتماعي. |
Sin embargo, nuestra democracia seguirá amenazada, a menos que el Gobierno pueda movilizar suficientes recursos que garanticen los servicios básicos a nuestro pueblo que ha sufrido tanto. | UN | لكن ديمقراطيتنا ستظل مهددة ما لم يتسن للحكومة حشد الموارد الكافية لتوفير الخدمات الأساسية لشعبنا الذي طالت معاناته. |
El éxito de la organización de elecciones para los gobiernos locales en todo el país será una prueba de la viabilidad de nuestra democracia. | UN | وسيمثل النجاح في عقد انتخابات الحكومة المحلية في جميع أنحاء البلد اختبارا لمدى صلاحية ديمقراطيتنا. |
Dentro de dos semanas, cuando celebremos elecciones locales, adoptaremos otra medida al consolidar el marco institucional sobre el cual está basada nuestra democracia. | UN | وسنتخذ خطوة إضافية بعد أسبوعين نحو مزيد من توطيد الإطار المؤسسي الذي تستند إليه ديمقراطيتنا من خلال إجراء الانتخابات المحلية. |
Estamos realizando una importante inversión en nuestra democracia porque creemos en la necesidad de dar poder a nuestro pueblo mediante la responsabilidad y los instrumentos para determinar su propio destino. | UN | ونحن نوظف هذا الاستثمار الهام في ديمقراطيتنا لأننا نؤمن بضرورة تمكين الشعب من خلال المسؤولية والوسائل لتحديد مستقبلنا. |
Nosotros en Gambia seguimos afianzando nuestra democracia. | UN | نحن في غامبيا نواصل تعميق ديمقراطيتنا. |
Sin embargo, nosotros en Fiji protegemos nuestra democracia y fortalecemos nuestras instituciones democráticas. | UN | غير أننا في فيجي نحمي ديمقراطيتنا ونعزز مؤسساتنا الديمقراطية. |
Están tratando de participar en el crecimiento económico de Georgia, de beneficiarse de nuestros nuevos hospitales y escuelas, de compartir nuestra democracia y contribuir a ella. | UN | فهم يسعون الآن للمشاركة في النمو الاقتصادي بجورجيا، وللإفادة بمستشفياتنا الجديدة ومدارسنا التي بعثت فيها الحياة، وليصيبوا جانبا من ديمقراطيتنا ويساهموا فيها. |
No nos negamos a negociar con ellos si cesan sus acciones violentas, pero no permitiremos que la negociación sea una trampa que les facilite la destrucción de nuestra democracia. | UN | إننا لن نرفض التفاوض معهم إذا أوقفوا أعمال العنف، لكننا لن نسمح بأن تصبح المفاوضات مصيدة تمكنهم من تدمير ديمقراطيتنا. |
El entramado de nuestra democracia se había desintegrado tras años de una corrupción catastrófica. | UN | لقد تهتك نسيج ديمقراطيتنا جراء سنوات من الفساد الكاسح. |
Si bien Bangladesh ha celebrados tres elecciones en los últimos dos decenios, nuestra democracia se ha visto brutalmente deteriorada por una ruinosa corrupción. | UN | ورغم إجراء بنغلاديش لثلاثة انتخابات في العقدين الماضيين إلا أن الفساد المدمر قوض ديمقراطيتنا تقويضا مروعا. |
Ahora, hoy, nuestras democracias están, otra vez, afrontando un momento de verdad. | TED | اليوم ديمقراطيتنا مرة أخرى تواجه لحظة الحقيقة |
Si la democracia local ha de florecer, será sobre un activo e informado compromiso con cada uno de los ciudadanos. | TED | إذا أردنا ازدهار ديمقراطيتنا علينا السعي وراء المشاركة والمساهمة الفعّالة لكل مواطن |
Nos complace observar que este mismo espíritu caracterizó el enfoque de otras organizaciones internacionales hacia nuestra nueva democracia, incluidas la Unión Europea y el Commonwealth. | UN | ويسرنا أن نلحظ أن نفس هذه الروح قد طبعت نهج المنظمات الدولية اﻷخرى نحو ديمقراطيتنا الجديدة، بما في ذلك الكمنولث والاتحاد اﻷوروبي. |
La enmienda que propone la delegación de Australia es inaceptable para la delegación de Sudáfrica porque nos pide que renunciemos a nuestra responsabilidad de definir nuestra propia democracia y a lo que constituye la libertad política. | UN | والتعديل الذي اقترحه وفد أستراليا ليس مقبولا لوفد جنوب أفريقيا، لأنه يطلب منا أن نتخلى عن مسؤوليتنا عن تحديد ديمقراطيتنا وما يشكل الحرية السياسية. |