ويكيبيديا

    "ذكرت التقارير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se informó
        
    • parecer
        
    • se informa
        
    • se dice
        
    • según los informes
        
    • informado
        
    • informó así
        
    • presuntamente
        
    • informaciones
        
    • según informes
        
    También se informó de que el Talibán había encarcelado a 107 hombres que pertenecían a las fuerzas de Haŷi Abdul Qadir, ex gobernador de la provincia de Nangarhar. UN كما ذكرت التقارير أن أفراد طالبان قد سجنوا ١٠٧ رجال ينتمون إلى قوات الحاجي عبد القادر، الحاكم السابق لمحافظة ننغرار.
    En algunos casos se informó de que esos grupos habían sido establecidos por las propias fuerzas de seguridad. UN وفي بعض الحالات ذكرت التقارير أن هذه الجماعات أنشئت من قبل قوات الأمن نفسها.
    También se informó de que por lo menos 907 adeptos habían muerto en prisión. UN كما ذكرت التقارير ما لا يقل عن 907 أشخاص من هؤلاء الممارسين توفوا وهم قيد الاحتجاز.
    El cierre total que se aplica en la actualidad ha tenido asimismo efectos devastadores sobre la situación económica en Jerusalén oriental, donde el volumen de ventas ha descendido al parecer en un 80%. UN والاغلاق التام المطبق حاليا قد أدى أيضا الى آثار مدمرة على الحالة الاقتصادية في القدس الشرقية، حيث ذكرت التقارير أن حجم المبيعات قد هبط بنسبة ٨٠ في المائة.
    A los prisioneros que están en Kandahar se les da, según se informa, sólo 400 gramos de pan diarios. UN وقد ذكرت التقارير أن السجناء في قندهار لا يتلقون سوى ٤٠٠ غرام من الخبز يوميا.
    todavía no se había celebrado la vista y, según se dice, su causa es la más larga de toda la historia de Malasia. De declarársela culpable, podría imponérsele una pena de tres años de prisión o una multa o ambas. UN وحتى بداية عام 1998، لم تكن محاكمتها قد اكتملت بعد، وقد ذكرت التقارير أن قضيتها هي أطول قضية في تاريخ ماليزيا، وهي تواجه عقوبة السجن لمدة ثلاث سنوات أو دفع غرامة أو كليهما.
    Por la abundancia de la oferta, que según los informes procedía principalmente de las existencias, los precios de los concentrados se mantenían bajos. UN وكانت وفرة العرض، التي ذكرت التقارير أنها أتت بصورة رئيسية من المخزونات، ما زالت تتسبب في انخفاض أسعار المركزات.
    127. El 24 de enero de 1993 se informó de varios enfrentamientos en la zona de Ŷanin en los que dos soldados resultaron heridos al ser apedreados. UN ١٢٧ - في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ذكرت التقارير أن اشتباكات عديدة قد وقعت في منطقة جنين رُجم خلالها جنديان بالحجارة وأصيبا بجراح.
    148. El 10 de febrero de 1993 se informó de violentos enfrentamientos en el campamento de refugiados de Ŷabaliya y en Jan Yunis. UN ١٤٨ - وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، ذكرت التقارير وقوع اشتباكات عنيفة في مخيم جباليا للاجئين وفي خان يونس.
    12. En junio de 1992 se informó que Sir John Swan, Primer Ministro de las Bermudas, había indicado que el Gobierno emplearía " todos los medios posibles " para minimizar las consecuencias del retiro de la base de los Estados Unidos. UN ١٢ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٢، ذكرت التقارير أن السير جون سوان رئيس وزراء برمودا أعلن أن الحكومة ستستخدم " كل الوسائل الممكنة " للتقليل إلى أدنى حد من أثر أي انسحاب من قاعدة الولايات المتحدة.
    se informó de incidentes con lanzamientos de piedras en Ramallah y Hebrón, así como en el campamento de refugiados de Ŷabaliya, en donde dos residentes fueron al parecer heridos por disparos efectuados por las fuerzas de defensa israelíes. UN وأفادت اﻷنباء بوقوع حوادث إلقاء حجارة في رام الله والخليل فضلا عن مخيم جباليا للاجئين، حيث أصيب إثنان من السكان برصاص جيش الدفاع الاسرائيلي، حسبما ذكرت التقارير.
    El 21 de julio se informó de que las autoridades israelíes habían ordenado la deportación de dos palestinos norteamericanos, Jamal Nisr y Khalil Musleh, de Al-Bireh. UN ٣٧٧ - في ٢١ تموز/يوليه، ذكرت التقارير أن السلطات الاسرائيلية قد أمرت بإبعاد أمريكيين فلسطينيين من البيره، هما جمال نصر وخليل مصلح.
    El 26 de mayo, se informó de que la Administración Civil israelí había decidido aumentar el número de los devotos musulmanes en la mezquita de Abrahán de 450 a 2.000. UN ٤٧٦ - في ٢٦ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن اﻹدارة المدنية الاسرائيلية وافقت على زيادة عدد المسلمين الذين يصلون في الحرم الابراهيمي من ٤٥٠ إلى ٠٠٠ ٢.
    El 10 de julio, se informó de que poco tiempo atrás los habitantes de algunos asentamientos habían emprendido una campaña destinada a atraer nuevos residentes a los territorios. UN ٦٥٢ - وفي ١٠ تموز/يوليه، ذكرت التقارير أن سكان عدد من المستوطنات شرعوا مؤخرا في شن حملة تهدف الى جذب سكان جدد لﻷراضي.
    Al parecer, sólo se expiden permisos para visitar a los presos a los niños de 3 ó 4 años de edad que vayan acompañados de sus madres. UN وتصاريح زيارة السجناء لم تصدر إلا لﻷطفال من سن ٣ أو ٤ سنوات، هم وأمهاتهم، كما ذكرت التقارير.
    Al parecer unos 100 civiles congoleños habían muerto o resultado heridos de los combates. UN وقد ذكرت التقارير أن حوالي 100 من المدنيين الكونغوليين قد قتلوا أو أصيبوا أثناء القتال.
    Según se informa, durante el registro de los civiles, sus seguidores trataron de impedir a los timorenses que se inscribieran y, por lo tanto, que participaran en las elecciones. UN وخلال عملية التسجيل المدني، ذكرت التقارير أن مناصريه حاولوا منع التيموريين من التسجيل وصرفهم عن المشاركة في الانتخابات.
    Los ataques causaron la muerte de otros 10 palestinos, y se informa de que sus cuerpos fueron despedazados por los misiles que los alcanzaron. UN وراح ضحية هذه الهجمات 10 فلسطينيين آخرين، ذكرت التقارير أن القذائف التي أصابتهم قد مزقت أجسادهم إربا إربا.
    se dice también que es probable que algunos de los cuatro periodistas sea acusado del delito moharebe ba khoda, o enemistad con Dios, lo que al parecer puede ser castigado con la pena de muerte. UN وقد ذكرت التقارير أيضا أن بعض هؤلاء الصحفيين الأربعة قد يُتهم بجريمة محاربة الله التي يفترض أنها تنطوي على عقوبة الإعدام.
    según los informes recibidos, los rebeldes cometieron menos violaciones y actos de violencia sexual. UN 354 - كانت حالات الاغتصاب والعنف الجنسي التي ذكرت التقارير أن المتمردين قد ارتكبوها أقل عددا.
    Se ha informado de que los campos minados todavía representan un peligro para los civiles y que se han producido numerosas bajas. UN وما برحت حقول الألغام تشكل تهديدا للمدنيين، مع وقوع العديد من الإصابات كما ذكرت التقارير.
    se informó así de que en 1992 se hallaban presentes de manera ilegal en la República Checa y en Eslovaquia 35.000 ciudadanos de la ex Unión Soviética, 20.000 rumanos y hasta 10.000 personas procedentes de Bulgaria y la ex YugoslaviaIbíd. UN فقد ذكرت التقارير أن ٠٠٠ ٣٥ من مواطني الاتحاد السوفياتي سابقا، و ٠٠٠ ٢٠ من مواطني رومانيا وما قد يصل إلى ٠٠٠ ١٠ من مواطني بلغاريا ويوغوسلافيا السابقة كانوا يوجدون بطريقة غير مشروعة في الجمهورية التشيكية وفي سلوفاكيا في سنة ١٩٩٢)٠١(.
    a) presuntamente muertos por miembros de las fuerzas armadas: UN )أ( أشخاص ذكرت التقارير أنهم قد قُتلوا على أيدي أفراد بالقوات المسلحة:
    Más de 200 de las personas detenidas quedaron posteriormente en situación de detención administrativa, de acuerdo con las informaciones recibidas. UN وقد ذكرت التقارير أن ثمة ما يزيد إلى ٢٠٠ من اﻷشخاص الذين قبض عليهم قد وضعوا بعد ذلك رهن الاعتقال اﻹداري.
    46. según informes de prensa, durante el período que se examina siguió descendiendo la tasa anual de inflación. UN ٦٤ - وقد استمر معدل التضخم السنوي، حسبما ذكرت التقارير الصحفية، في الانخفاض خلال الفترة المستعرضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد