Como se señala en el informe anterior, el establecimiento de esta Dirección fue un acontecimiento largamente esperado. | UN | كان إنشاء السلطة المعنية بالنهوض بالمرأة تطورا طال انتظاره، كما ذكر في التقرير السابق. |
Tal como se señala en el informe de este año a la Asamblea General, el Comité ad hoc de la Conferencia de Desarme, | UN | وكما ذكر في التقرير الذي رفعه مؤتمر نزع السلاح الى الجمعية العامة هذه السنة، فإن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، التابعة للمؤتمر، |
Cinco personas corresponden a esa categoría, no siete como se indica en el informe. | UN | واﻷفراد الذين يقعون ضمن هذه الفئة هم خمسة وليسوا سبعة كما ذكر في التقرير. |
Como se mencionó en el informe inicial, hay una serie de instrumentos legislativos dirigidos a eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Como se señaló en el informe anterior, en Israel la docencia es ejercida principalmente por mujeres. | UN | كما ذكر في التقرير السابق، تقوم مهنة التدريس في إسرائيل أساسا على النساء. |
18. Como se indicó en el informe anterior, la situación en Montenegro ha suscitado gran preocupación para la Misión. | UN | ١٨ - وكما ذكر في التقرير السابق، تثير الحالة في الجبل اﻷسود قلقا كبيرا لدى البعثة. |
La Sra. Gumede-Shelton observa que, según el informe, el número de mujeres empleadas ha aumentado en un tercio entre 1971 y 2001, mientras que los informes de las organizaciones no gubernamentales indican que el número ha disminuido. | UN | 15 - السيدة غوميده شلتون: لاحظت أنه ذكر في التقرير أن عدد النساء العاملات زاد بمقدار الثلث بين 1971 و 2001، بينما تبين تقارير المنظمات غير الحكومية أن عددهن قد انخفض. |
Como ya se dijo en el informe anterior, la única autorización que se requiere es la de un Comité de Autorización de la Interrupción del Embarazo. | UN | كما ذكر في التقرير السابق، فإن الموافقة الوحيدة المطلوبة لإجراء الإجهاض هي موافقة لجنة الموافقة على إنهاء حالات الحمل. |
En consecuencia, y como se señala en el informe anterior del Secretario General, hay que exhortar a los Estados Miembros a que aumenten sus aportes al Fondo de contribuciones voluntarias para servicios de asistencia y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٥ - وبناء على ذلك، وكما ذكر في التقرير السابق لﻷمين العام، يجب تشجيع الدول اﻷعضاء على زيادة مساهماتها في صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الانسان. |
Como se señala en el informe inicial, en Georgia no se practica la poligamia, ni hay regímenes de dotes, repudio, u otros actos semejantes. | UN | 59 - وكما ذكر في التقرير الأولي، لا توجد في جورجيا أي ممارسات تمييزية فيما يتعلق بتعدد الزوجات أو نظام المهور أو الطلاق أو غير ذلك. |
Como se señala en el informe nacional (párr. 25), la Ministra de Igualdad de Oportunidades y el Departamento de Igualdad de Oportunidades están empeñados en promover y coordinar las acciones del Gobierno. | UN | 34 - وكما ذكر في التقرير الوطني (الجزء 25) تلتزم وزيرة تكافؤ الفرص وإدارة تكافؤ الفرص بتعزيز وتنسيق الإجراءات الحكومية. |
Como se indica en el informe anterior, el grado de armonización y simplificación sigue siendo un problema. | UN | ٢٠ - كما ذكر في التقرير السابق، فإن درجة المواءمة والتبسيط لا تزال مشكلة مطروحة. |
a Tasa más reciente de crecimiento de la población según se indica en el informe nacional o en el formulario complementario. | UN | )أ( أحدث معدل للنمو السكاني كما ذكر في التقرير الوطني أو استمارة المعلومات التكميلية. |
c Tasa más reciente de evolución demográfica según se indica en el informe nacional o en el formulario complementario. | UN | )ج( أحدث معدل للنمو السكان كما ذكر في التقرير الوطني أو استمارة المعلومات التكميلية. |
Como se mencionó en el informe periódico presentado, en el estudio no se abordó concretamente la cuestión de la generación de ingresos para la mujer. | UN | لم تعالج الدراسة مسألة إدرار الدخل للمرأة على وجه التحديد، حسب ما ذكر في التقرير الدوري المقدم. |
Como se mencionó en el informe anterior del Secretario General, la información que figura en la Lista se transfirió de la computadora central a computadoras personales en 1992. | UN | وحسبما ذكر في التقرير السابق لﻷمين العام جرى في عام ١٩٩٢ نقل المعلومات التي تضمها القائمة من الحاسوب الرئيسي الى الحواسيب الشخصية. |
154. Como se mencionó en el informe anterior, la libertad de asociación está garantizada en virtud del artículo 8 de la Constitución. | UN | ٥٥١- ذكر في التقرير السابق، أن الدستور يكفل حرية تكوين الجمعيات بموجب المادة ٨ منه. |
Por otro lado, como se señaló en el informe preliminar, siempre se deberán ajustar las medidas de acción afirmativa al principio de no discriminación. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز. |
Por otro lado, como se señaló en el informe preliminar, siempre se deberán ajustar las medidas de acción afirmativa al principio de no discriminación. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز. |
Como se indicó en el informe anterior, era necesario reformar la administración de justicia en consonancia con las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | 86 - كما ذكر في التقرير السابق، يجب إصلاح عملية إقامة العدل طبقا لنصوص اتفاق أروشا للسلام. |
según el informe presentado al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1994, " ... en la actualidad existe un plan para armonizar los ciclos programáticos de todos los países salvo en los casos en que las condiciones locales no se prestan a ese proceso. | UN | ٦٨ - وكما ذكر في التقرير المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ " هناك اﻵن خطة قائمة للمواءمة بين دورات البرمجة لجميع البلدان فيما عدا تلك التي تكون ظروفها المحلية غير مواتية لاتباع نهج من هذا القبيل. |
73. Como se dijo en el informe inicial, el Japón se reserva el derecho a no estar obligado a remunerar las fiestas públicas. | UN | ٣٧- تحتفظ اليابان بحقها في ألا تلتزم بدفع أجور أيام اﻷعياد العمومية، مثلما ذكر في التقرير اﻷولي. |
Por su parte, la Sección de Transportes no se menciona en el informe. | UN | أما دائرة النقل، فلم يرد لها ذكر في التقرير. |
Como se indicaba en el informe anterior, la asistencia técnica suele se económicamente eficiente y a corto plazo, y orientarse hacia la prestación de servicios de expertos en un componente específico de la organización de las elecciones. | UN | وكما ذكر في التقرير السابق، تتسم المساعدة التقنية بوجه عام بأنها فعالة من حيث التكلفة وقصيرة اﻷمد وتستهدف زيادة الخبرة الفنية بشأن عنصر محدد من عناصر تنظيم الانتخابات. |
Estimaron que lo que se afirmaba en el informe, con referencia al artículo 7, reflejaba la estructura patriarcal de la sociedad libia y su espíritu discriminatorio, en la medida en que se adoptaban decisiones respecto de las cuestiones de interés para la mujer en organizaciones especiales de mujeres. | UN | ورأوا أن ما ذكر في التقرير في إطار المادة ٧ يعكس الهيكل اﻷبوي في المجتمع الليبي وروحه التمييزية من حيث أن القرارات المتصلة بمسائل المرأة قد اتخذت في هيئات نسائية خاصة. |