El programa de Malawi define a la juventud como el sector integrado por todos los jóvenes, hombres y mujeres, comprendidos entre los 14 y 25 años. | UN | وسياسة ملاوي العامة تحدد الشباب بأنهم جميع صغار السن، سواء كانوا ذكورا أو إناثا، من سن ١٤ الى ٢٥ سنة. |
Se trata en general, aunque no exclusivamente, de hombres y sus víctimas pueden pertenecer a uno u otro sexo. | UN | وهؤلاء المتعدون هم في العادة رجال ولكن ليس على وجه الحصر، وقد يكون ضحاياهم إما ذكورا أو إناثا. |
Ofrecer todas las vacantes internas a candidatos externos, hombres y mujeres, anularía esa medida. | UN | وقالت إن فتح جميع الشواغر الداخلية أمام المرشحين الخارجيين، ذكورا وإناثا، سيلغي أثر ذلك الإجراء. |
También crea una mayor conciencia entre los adultos, tanto hombres como mujeres, de las consecuencias de los abortos practicados en condiciones de riesgo y las complicaciones durante el embarazo. | UN | كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل. |
El gobierno reconoce los derechos a la custodia de padres o guardianes, sean hombres o mujeres. | UN | وتعترف الحكومة بحقوق الوصاية للوالدين أو لﻷوصياء على اﻷطفال سواء كانوا إناثا أو ذكورا. |
En la legislación se estipulan normas de protección iguales para hombres y mujeres de todos los sectores. | UN | وينص التشريع على نفس معايير الحماية لصحة وسلامة العمال، ذكورا وإناثا، في جميع القطاعات. |
Los cursos son para hombres y mujeres, con la excepción del Centro de Capacitación para Mujeres de Ramallah, que sólo admite alumnas. | UN | والدورات التدريبية متاحة للمتدربين ذكورا وإناثا، باستثناء مركز التدريب النسائي في رام الله المقصور على النساء. |
De los acusados, 6 eran hombres y 8 mujeres. | UN | وكان مرتكبو هذه الأفعال ذكورا في ست حالات وإناثا في ثماني حالات. |
En cuanto al acceso a los préstamos, es normal que se exijan garantías secundarias de todos los solicitantes, hombres y mujeres. | UN | وفيما يتعلق بأهلية الحصول على القروض، يطلب الضمان عادة من جميع مقدمي الطلبات، ذكورا وإناثا. |
Todos en una habitación, hombres y mujeres juntos... viviendo amontonados como ratas en una alcantarilla. | Open Subtitles | جميعهم في غرفة واحدة، ذكورا وإناثا معا مستلقين بكومة كالجرذان بالمجاري |
Se aplican las mismas condiciones y cuantía de pago a hombres y mujeres. | UN | وتنطبق نفس الشروط المتعلقة بالاستحقاق والمعدلات الخاصة بالدفع على مقدمي الطلبات سواء كانوا ذكورا أو اناثا . |
De acuerdo con este nuevo plan, los hombres y mujeres que quedan viudos tienen derecho a una pensión contributiva, en condiciones de igualdad. | UN | وفي ظل النظام الجديد يحق لﻷرامل سواء كانوا ذكورا أو اناثا الحصول على قدم المساواة على معاش يدفع من أجله اشتراك . |
Las reformas constitucionales deben asegurar la integridad de las cooperativas, definir sus objetivos económicos y sociales y asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de sus socios, hombres y mujeres. | UN | وينبغي أن تسعى الإصلاحات الدستورية إلى أن تتضمن سلامة التعاونيات، والى أن تحدد أهدافها الاقتصادية والاجتماعية وأن تحترم وتحمي حقوق الإنسان لأعضائها ذكورا وإناثا. |
El 99% de las víctimas eran civiles, tanto hombres como mujeres, y más de la mitad eran menores. | UN | وكانت نسبة 99 في المائة من الضحايا من المدنيين، ذكورا وإناثا، وكان أكثر من نصفهم من الأطفال. |
Con arreglo al nuevo régimen salarial, los empleados del Estado, tanto hombres como mujeres, casados o solteros, tienen derecho a la misma remuneración cuando trabajan en las mismas condiciones. | UN | وينص نظام المرتبات الجديد على أن من حق موظفي الدولة ذكورا وإناثا، متزوجين وغير متزوجين، الحصول على المدفوعات ذاتها عند العمل في الظروف ذاتها. |
Los acosadores pueden ser hombres o mujeres, | Open Subtitles | رغم ان المتربصين قد يكونوا ذكورا او اناث |
- el 69% de los niños y las niñas tenía un peso normal en comparación con las cifras internacionales estándar; | UN | ٩٦ في المائة من اﻷطفال ذكورا وإناثا كانوا بأوزان طبيعية مقارنة مع اﻷرقام العالمية المعتمدة؛ |
:: Los padres y las escuelas, mediante remisión del personal médico, alientan a los adolescentes de ambos sexos a participar en el programa. | UN | :: ويلقى المراهقون ذكورا وإناثا التشجيع من المدارس عن طريق الإحالات من العاملين في الحقل الطبي ومن آبائهم على المشاركة في هذا البرنامج. |
Los niños, que son menores de 17 años, tanto varones como niñas, se ven obligados a presenciar y a veces a cometer atrocidades contra los derechos humanos. | UN | ويضطر اﻷطفال دون السابعة عشرة من العمر، ذكورا وإناثا، على مشاهدة أعمال وحشية تمس حقوق اﻹنسان، وارتكابها أحيانا. |