Trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. | UN | وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع. |
Sin embargo, esa situación no era sino una manifestación superficial de problemas más graves. | UN | بيد أن ذلك الوضع ما كان إلا تعبيرا ظاهريا عن مشاكل أعمق. |
Se dijo que esa situación planteaba cuestiones complejas y podría dar lugar a soluciones injustas. | UN | وقيل إن ذلك الوضع يثير مسائل معقدة، وقد يؤدي إلى حلول غير عادلة. |
Necesito que me encuentres a alguien... Que tenga influencias en esta situación. | Open Subtitles | أريدك أن تجد أحداً يكون له تأثير على ذلك الوضع |
Acoge con satisfacción la noticia de que el nuevo Gobierno está estudiando la posibilidad de enmendar la Constitución para rectificar esta situación. | UN | وعبﱠر عن ترحيبه باﻷنباء التي تفيد بأن الحكومة تنظر حاليا في تعديل الدستور لتصحيح ذلك الوضع. |
Por lo tanto, se deben aplicar medidas concretas para corregir esa situación moral, económica y ambientalmente inaceptable. | UN | ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا. |
esa situación se le inculcaba desde su más tierna infancia y hacía que se resignara. | UN | وكانت تتشرب ذلك الوضع منذ أيام طفولتها اﻷولى فتخضع لﻷمر الواقع. |
Así pues, insta a los Estados partes a que se estudie la manera de remediar esa situación en sesiones futuras. | UN | وناشدت الدول اﻷطراف النظر في السبل التي من شأنها أن تصلح ذلك الوضع في الدورات القادمة. |
Insta al Gobierno a que adopte y aplique medidas temporales especiales para remediar esa situación. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع. |
Si bien esa situación puede ser aceptable en el caso de las mujeres que gozan de seguridad económica, no es ese el caso de la mayoría. | UN | وفي حين قد تكون هذه الحالة مقبولة للنساء اللاتي تتمتعن بأمن اقتصادي، فإن غالبية النساء لسن في ذلك الوضع. |
El Gobierno debe redoblar sus esfuerzos para corregir esa situación. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع. |
esa situación ya se había presentado en el primer año de ese trienio. | UN | وقد حدث ذلك الوضع في السنة الأولى من فترة الثلاث سنوات الحالية. |
De manera que apoyamos el intento de modificar esa situación. | UN | وبالتالي، نؤيد المحاولات المقترحة لتغيير ذلك الوضع. |
La idea de abordar esa situación en el Comentario del proyecto de guía recibió cierto apoyo. | UN | وأبدي قدر معين من التأييد لصالح معالجة ذلك الوضع في الباب المتعلق بالتعليق من مشروع الدليل. |
esa situación afectó a la imagen del Instituto y causó la disminución de las contribuciones voluntarias. | UN | ولقد أضر ذلك الوضع بمصداقية المعهد، مما أدى إلى تدهور في التبرعات. |
esta situación ha agravado las consecuencias de las tensiones y los conflictos políticos entre los dos partidos principales del gobierno de coalición. | UN | ولقد أدى ذلك الوضع إلى تفاقم عواقب التوتر السياسي والصراع بين الحزبين الكبيرين في حكومة الائتلاف. |
Se han adoptado nuevas leyes y se prevé realizar reformas administrativas para enmendar esta situación. | UN | وقد اعتمد تشريع جديد كما تم التخطيط لإصلاحات إدارية لتصحيح ذلك الوضع. |
El Gobierno y la sociedad civil están tratando de cambiar esta situación. | UN | وتعمل الحكومة كما يعمل المجتمع المدني من أجل تغيير ذلك الوضع. |
Desde entonces ha aprobado una legislación nacional que define y reglamenta esa condición. | UN | ومنذ ذلك الحين اعتمدت تشريعا وطنيا يحدد وينظم ذلك الوضع. |
Lo ataron en esa posición y luego lo golpearon en las nalgas con un instrumento que no pudo ver. | UN | ثم جرى وهو في ذلك الوضع تطويقه بحزام وضرب على ردفيه بأداة لم يكن يستطع أن يراها. ويذكر إ. |
dicha situación es agravada por la vulnerabilidad de una persona ilegalmente detenida ... | UN | ويزداد ذلك الوضع خطورة بسرعة تأثر الشخص المحتجز بصورة غير قانونية ... |
2: El autor estaba en esas condiciones a sabiendas. | UN | 2 : أن يكون مرتكب الفعل في ذلك الوضع عن علم. |
20. En vista de ese rango legal de los instrumentos de derechos humanos, los derechos humanos y las libertades enunciados en los instrumentos internacionales disfrutan de dos importantes ventajas en Egipto. | UN | ٠٢- وبمقتضى ذلك الوضع القانوني لاتفاقيات حقوق اﻹنسان في مصر فإن مبادئ حقوق اﻹنسان وحرياته الواردة في الاتفاقيات الدولية تتمتع في مصر بميزتين هامتين. |
La aplicación de ese estatuto provisional podría confiarse a la administra- ción provisional establecida bajo la égida de las Naciones Unidas o a la administración local que se instaure tras las elecciones libres que han de celebrarse en la región. | UN | وينبغي أن تعهد حماية ذلك الوضع المؤقت إما إلى الإدارة المؤقتة التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة أو إلى إدارة محلية تنتخب عن طريق انتخابات حرة تعقد في الإقليم. |
En 1996, el Canadá dirigió una misión que estudió las difíciles condiciones que reinan en los campamentos de refugiados del Líbano y formuló recomendaciones para mejorar su situación. | UN | واستطرد قائلا إن كندا رأست، في عام ١٩٩٦، بعثة لدراسة الظروف العصيبة في مخيمات اللاجئين في لبنان وقدمت التوصيات لتحسين ذلك الوضع. |
Por ello, los países en desarrollo tienen todo el derecho a tomar todas las precauciones necesarias para evitar la repetición de una situación similar. | UN | لذا فإن الدول النامية لها كل الحق في أن تحتاط لنفسها من تكرار ذلك الوضع. |
Además, sobre la base de la información relativa a la situación específica imperante en Kinshasa, adonde se expulsaría a la autora, el Comité opina que la importancia que debe otorgarse a ese elemento no es tal como para impedir la expulsión. | UN | وعلاوة على ذلك ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتعلقة بالوضع السائد في كينشاسا() التي ستُرحل إليها صاحبة الشكوى، أن ذلك الوضع ليس بالخطورة التي تحول دون ترحيلها. |