"ذلك الوضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa situación
        
    • esta situación
        
    • esa condición
        
    • esa posición
        
    • dicha situación
        
    • esas condiciones
        
    • ese rango
        
    • ese estatuto
        
    • su situación
        
    • una situación
        
    • otorgarse a ese
        
    Trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. UN وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع.
    Sin embargo, esa situación no era sino una manifestación superficial de problemas más graves. UN بيد أن ذلك الوضع ما كان إلا تعبيرا ظاهريا عن مشاكل أعمق.
    Se dijo que esa situación planteaba cuestiones complejas y podría dar lugar a soluciones injustas. UN وقيل إن ذلك الوضع يثير مسائل معقدة، وقد يؤدي إلى حلول غير عادلة.
    Necesito que me encuentres a alguien... Que tenga influencias en esta situación. Open Subtitles أريدك أن تجد أحداً يكون له تأثير على ذلك الوضع
    Acoge con satisfacción la noticia de que el nuevo Gobierno está estudiando la posibilidad de enmendar la Constitución para rectificar esta situación. UN وعبﱠر عن ترحيبه باﻷنباء التي تفيد بأن الحكومة تنظر حاليا في تعديل الدستور لتصحيح ذلك الوضع.
    Por lo tanto, se deben aplicar medidas concretas para corregir esa situación moral, económica y ambientalmente inaceptable. UN ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا.
    esa situación se le inculcaba desde su más tierna infancia y hacía que se resignara. UN وكانت تتشرب ذلك الوضع منذ أيام طفولتها اﻷولى فتخضع لﻷمر الواقع.
    Así pues, insta a los Estados partes a que se estudie la manera de remediar esa situación en sesiones futuras. UN وناشدت الدول اﻷطراف النظر في السبل التي من شأنها أن تصلح ذلك الوضع في الدورات القادمة.
    Insta al Gobierno a que adopte y aplique medidas temporales especiales para remediar esa situación. UN وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع.
    Si bien esa situación puede ser aceptable en el caso de las mujeres que gozan de seguridad económica, no es ese el caso de la mayoría. UN وفي حين قد تكون هذه الحالة مقبولة للنساء اللاتي تتمتعن بأمن اقتصادي، فإن غالبية النساء لسن في ذلك الوضع.
    El Gobierno debe redoblar sus esfuerzos para corregir esa situación. UN ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع.
    esa situación ya se había presentado en el primer año de ese trienio. UN وقد حدث ذلك الوضع في السنة الأولى من فترة الثلاث سنوات الحالية.
    De manera que apoyamos el intento de modificar esa situación. UN وبالتالي، نؤيد المحاولات المقترحة لتغيير ذلك الوضع.
    La idea de abordar esa situación en el Comentario del proyecto de guía recibió cierto apoyo. UN وأبدي قدر معين من التأييد لصالح معالجة ذلك الوضع في الباب المتعلق بالتعليق من مشروع الدليل.
    esa situación afectó a la imagen del Instituto y causó la disminución de las contribuciones voluntarias. UN ولقد أضر ذلك الوضع بمصداقية المعهد، مما أدى إلى تدهور في التبرعات.
    esta situación ha agravado las consecuencias de las tensiones y los conflictos políticos entre los dos partidos principales del gobierno de coalición. UN ولقد أدى ذلك الوضع إلى تفاقم عواقب التوتر السياسي والصراع بين الحزبين الكبيرين في حكومة الائتلاف.
    Se han adoptado nuevas leyes y se prevé realizar reformas administrativas para enmendar esta situación. UN وقد اعتمد تشريع جديد كما تم التخطيط لإصلاحات إدارية لتصحيح ذلك الوضع.
    El Gobierno y la sociedad civil están tratando de cambiar esta situación. UN وتعمل الحكومة كما يعمل المجتمع المدني من أجل تغيير ذلك الوضع.
    Desde entonces ha aprobado una legislación nacional que define y reglamenta esa condición. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت تشريعا وطنيا يحدد وينظم ذلك الوضع.
    Lo ataron en esa posición y luego lo golpearon en las nalgas con un instrumento que no pudo ver. UN ثم جرى وهو في ذلك الوضع تطويقه بحزام وضرب على ردفيه بأداة لم يكن يستطع أن يراها. ويذكر إ.
    dicha situación es agravada por la vulnerabilidad de una persona ilegalmente detenida ... UN ويزداد ذلك الوضع خطورة بسرعة تأثر الشخص المحتجز بصورة غير قانونية ...
    2: El autor estaba en esas condiciones a sabiendas. UN 2 : أن يكون مرتكب الفعل في ذلك الوضع عن علم.
    20. En vista de ese rango legal de los instrumentos de derechos humanos, los derechos humanos y las libertades enunciados en los instrumentos internacionales disfrutan de dos importantes ventajas en Egipto. UN ٠٢- وبمقتضى ذلك الوضع القانوني لاتفاقيات حقوق اﻹنسان في مصر فإن مبادئ حقوق اﻹنسان وحرياته الواردة في الاتفاقيات الدولية تتمتع في مصر بميزتين هامتين.
    La aplicación de ese estatuto provisional podría confiarse a la administra- ción provisional establecida bajo la égida de las Naciones Unidas o a la administración local que se instaure tras las elecciones libres que han de celebrarse en la región. UN وينبغي أن تعهد حماية ذلك الوضع المؤقت إما إلى الإدارة المؤقتة التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة أو إلى إدارة محلية تنتخب عن طريق انتخابات حرة تعقد في الإقليم.
    En 1996, el Canadá dirigió una misión que estudió las difíciles condiciones que reinan en los campamentos de refugiados del Líbano y formuló recomendaciones para mejorar su situación. UN واستطرد قائلا إن كندا رأست، في عام ١٩٩٦، بعثة لدراسة الظروف العصيبة في مخيمات اللاجئين في لبنان وقدمت التوصيات لتحسين ذلك الوضع.
    Por ello, los países en desarrollo tienen todo el derecho a tomar todas las precauciones necesarias para evitar la repetición de una situación similar. UN لذا فإن الدول النامية لها كل الحق في أن تحتاط لنفسها من تكرار ذلك الوضع.
    Además, sobre la base de la información relativa a la situación específica imperante en Kinshasa, adonde se expulsaría a la autora, el Comité opina que la importancia que debe otorgarse a ese elemento no es tal como para impedir la expulsión. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتعلقة بالوضع السائد في كينشاسا() التي ستُرحل إليها صاحبة الشكوى، أن ذلك الوضع ليس بالخطورة التي تحول دون ترحيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus