ويكيبيديا

    "ذويهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus familias
        
    • sus familiares
        
    • sus padres
        
    • su familia
        
    • los familiares
        
    • sus seres queridos
        
    • sus parientes
        
    • las familias
        
    • los padres
        
    • sus respectivas familias
        
    • mortales
        
    • acompañados
        
    • familiares que
        
    • suyos
        
    • que algunos de ellos
        
    Gracias a esas actividades, se han reunido con sus familias por lo menos 3.000 niños. UN وبفضل هذه الجهود، أعيد ٠٠٠ ٣ من هؤلاء اﻷطفال على اﻷقل إلى ذويهم.
    También le preocupa que los niños no acompañados o separados de sus familias sean especialmente vulnerables a los abusos y la explotación. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    Israel también ha cancelado la visita de familias palestinas de Gaza a sus familiares detenidos en cárceles israelíes. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    A ese respecto, anuncia su intención de acoger entre cinco y diez de esos niños y a sus familiares inmediatos. UN وقد أوضحت الحكومة كخطوة أولى نيتها لاستضافة خمسة أو عشرة من هؤلاء اﻷطفال وكذلك من ذويهم.
    En Goma ( Zaire), el equipo del UNICEF tomó la iniciativa para ayudar a los miles de niños no acompañados que habían quedado separados de sus padres. UN وفي غوما ، في زائير، اضطلع فريق اليونيسيف بدور ريادي في الجهود المبذولة لمساعدة اﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين الذين انفصلوا عن ذويهم.
    Si han perdido a sus padres, tienen que encontrar su propio camino, sin nadie que los acompañe y, muy frecuentemente, cuidando de sus hermanos menores. UN وإذا ما فقدوا ذويهم فعليهم أن يشقوا سبيلا لأنفسهم، بلا رفيق، وكثيرا ما يعتنون بأقرباء آخرين لهم.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el desplazamiento forzoso de civiles y la separación de las mujeres y los niños de los hombres de su familia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الترحيل القسري للمدنيين وفصل النساء والأطفال عن ذويهم من الرجال.
    Esa cuestión humanitaria de larga data no puede seguirse aplazando, dadas las repercusiones traumáticas que tiene para los familiares de las víctimas, que no conocen la suerte de sus seres queridos. UN فهذه القضية الإنسانية قد طال أمدها، وبلغت فيها معاناة ذويهم الذين لا يعرفون مصير أبنائهم حدا لا يمكن احتماله.
    iii) Devolver los restos de los fallecidos a sus familias para que puedan dedicarles un funeral acorde con su religión o creencias; UN `3` إعادة رُفات الأشخاص المتوفين إلى أسرهم أو أقربائهم قصد تمكينهم من دفن ذويهم كما ينبغي وفقاً لدينهم ومعتقدهم؛
    La situación de niños refugiados solos y separados de sus familias sigue siendo preocupante. UN ولا تزال حالة الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم مثار قلق.
    Según se afirmaba, la tortura se infligía para obtener información, para castigar, humillar o intimidar, por venganza o para obtener dinero de los detenidos o de sus familias. UN ويُدّعى بأن التعذيب يفرض لانتزاع معلومات أو للمعاقبة أو لﻹذلال أو لﻹرهاب أو لابتزاز أموال من المعتقلين أو من ذويهم.
    Entre las prioridades que se han destacado hasta ahora, figuran las actividades de búsqueda transfronteriza y la reunión de los niños separados con sus familias. UN وتشمل اﻷولويات التي تم التركيز عليها حتى اﻵن أنشطة اقتفاء اﻷثر عبر الحدود وجمع شمل أسر اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم.
    Aún el grave problema humanitario de las personas cuyo paradero se desconoce sigue sin solución, lo que perpetúa la tragedia de sus familiares. UN وحتى المشكلة اﻹنسانية الهائلة المتعلقة باﻷشخاص المفقودين لا تزال دون حل، اﻷمر الذي يديم مأساة ذويهم.
    También se les impide durante mucho tiempo ver a sus familiares. UN كما يمنعون من مقابلة ذويهم لفترات طويلة جدا.
    No va a hacer volver a la vida a los muertos ni devolver a sus familiares y allegados a los que fueron asesinados. UN إن الاعتذار اﻹسرائيلي هذه المرة كما في المرات السابقة مرفوض، وهو لا يعيد الحياة إلى الضحايا، ولا يعيد القتلى إلى ذويهم.
    Al parecer, se obligó a los detenidos a dormir en el suelo y se les denegaron tratamiento médico y visitas de sus familiares. UN وأثناء وجودهم في السجن حرم المعتقلون من الرعاية الطبية ومن زيارات ذويهم وناموا على الأرض.
    Algunas parejas jóvenes quieren fundar su propia familia sin depender de sus padres. UN ويرغب بعض الأزواج الشباب في إنشاء أسر باستقلال عن ذويهم.
    Los menores pueden inmigrar con sus padres. UN ويمكن للأبناء القصّر الهجرة مع ذويهم.
    Se planteó con fuerza que la mejor manera de ayudar a los niños cuyos padres estaban infectados era manteniendo a sus padres vivos. UN وأعرب بقوة عن رأي مفاده أن أفضل الطرق لمساعدة أطفال المصابين هي الإبقاء على حياة ذويهم.
    Varios hombres no han vuelto a sus casas durante varios años y no tienen contacto alguno con su familia. UN ولم يعُد عدد كبير من الرجال إلى ذويهم منذ سنوات عديدة، ولم يعد لهم أي اتصال بأُسرهم.
    En los países de origen, se ven afectados, los niños que los familiares migrantes dejan atrás. UN ففي البلدان الأصلية، يتأثر الأطفال الذين يتركون لوحدهم بعد هجرة ذويهم.
    Hasta hoy son rehenes de las tropas rwandesas y ugandesas, y no pueden reunirse con sus seres queridos. UN وحتى اليوم، هناك رهائن من القوات الرواندية واﻷوغندية، وهم غير قادرين على الرجوع إلى ذويهم.
    Independientemente de las acciones que puedan entablar ante la justicia, las familias de las víctimas tienen derecho a conocer la suerte que corrieron sus parientes. UN يحق ﻷسر الضحايا، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، معرفة الحقيقة بخصوص مصير ذويهم.
    De inmediato me contactó y dijo: siempre que haya una oportunidad para unir a las familias, las puertas están siempre abiertas. TED اتصل بي فوراً وقال، حيثما توجد فرصة ، لدخول العائلات إلى ذويهم داخل السجن، فإن أبوابه مفتوحة دوماً.
    Las razones por las que los niños se separan de los padres se atribuyen a: UN وقد تبين أن أسباب الانفصال عن ذويهم ما يلي:
    Continuar negándole las visas, además de constituir una violación de sus derechos humanos -- tanto los de ellas como los de sus esposos y de sus respectivas familias -- , significa seguir ignorando numerosos instrumentos del derecho internacional que expresan muy claramente los derechos de los prisioneros a recibir visitas de sus familiares y la obligación de los gobiernos a facilitarlas. UN ومواصلة رفض منح التأشيرة لهما، بالإضافة إلى كونه انتهاكا لحقوق الإنسان، ولحقوقهما وحقوق زوجيهما وحقوق عائلتيهما، يعد تجاهلا لصكوك القانون الدولي التي تنص بوضوح على حقوق المعتقلين في تلقي الزيارة من ذويهم وللالتزام الذي يقع على الحكومات بتسهيل تلك الزيارات.
    En el período que abarca el informe, el Comité sobre las Personas Desaparecidas continuó ejecutando su proyecto bicomunal de exhumación, identificación y devolución de los restos mortales de los desaparecidos. UN 29 - واصلت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ مشروعها المشترك بين الطائفتين المتعلق باستخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادتهم إلى ذويهم.
    Artículo 10. Se ratifica que las remesas económicas de personas de origen cubano residentes en el exterior, a sus familiares que residen en Cuba, no serán afectadas por impuesto alguno. UN المادة ١٠: تُعفى التحويلات المالية المرسلة من أشخاص منحدرين من أصل كوبي ويقيمون في الخارج، الى ذويهم المقيمين في كوبا، من أي ضريبة.
    Bien, olvida que te lo dije pero los Van Buren nunca pelean con los suyos. Open Subtitles حسناً، أنت لم تسمع هذا منّي ولكن عصابة فان بيورين لا يعتدون على ذويهم.
    Se darán cuenta que algunos de ellos desaparecieron y se prepararán para lo que se les venga. Open Subtitles الآن سيدركون إختفاء ذويهم وسيبدأون الإستعداد للقادم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد