En especial, puede ser limitada la capacidad de las pequeñas empresas para soportar riesgos mayores y obtener capital adicional. | UN | وقدرة الشركات الصغيرة، خصوصا، على تحمل مخاطر أكبر وعلى جمع رأسمال إضافي يمكن أن تكون محدودة. |
Más importante aún es que el comercio mediante el modo 4 contribuye a promover el capital humano en los países en desarrollo. | UN | وما هو أهم من ذلك أن التجارة في الطريقة الرابعة تساهم في بناء رأسمال المال البشري في البلدان النامية. |
En Gaza se encontraba, el principal programa de generación de ingresos en el terreno, el cual utilizó más capital que las otras tres zonas combinadas. | UN | وكان المشروع الرائد لبرنامج در الدخل في غزة، التي استخدمت رأسمال أكبر مما استخدمته اﻷقاليم الثلاثة اﻷخرى مجتمعة. |
Al 30 de junio de 1995, la base de capital del programa ascendía a 284.000 dólares, con una tasa general de reembolso del 96%. | UN | وبلغ رأسمال البرنامج مع نهاية الفترة المستعرَضة ٠٠٠ ٢٨٤ دولار، فيما بلغت نسبة التسديد الاجمالية ٩٦ بالمائة. |
En menos de cuatro años, la base de capital del fondo en la Faja de Gaza solamente ha aumentado de aproximadamente 300.000 a 4 millones de dólares y ha concedido créditos a más de 170 pequeñas empresas. | UN | وفي أقل من أربع سنوات، نمت قاعدة رأسمال الصندوق في قطاع غزة بمفرده من زهاء ٠٠٠ ٣٠٠ دولار الى ٤ ملايين من الدولارات وقدم ائتمان الى ما يزيد عن ١٧٠ مشروعا صغيرا. |
Estas iniciativas son alentadoras, pues representan algo más que capital adicional: representan de por sí modelos innovadores. | UN | وهذه المبادرات مشجعة إذ أنها أكثر من مجرد رأسمال إضافي؛ فهي نماذج ابتكارية في حد ذاتها. |
- inexistencia de una sociedad matriz sana o carencia de fuentes de capital externo; | UN | - عدم سلامة وضع الشركة اﻷم أو عدم وجود مصدر رأسمال خارجي؛ |
A mediados de 1996 la base de capital del programa era de 2 millones de dólares. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٦، بلغت قاعدة رأسمال البرنامج مليوني دولار. |
Se recibió financiación adicional para proyectos por valor de 400.000 dólares, con lo que la base de capital del programa aumentó a 2,4 millones de dólares. | UN | وقد تمﱠ استلام تمويل إضافي للمشاريع قيمته ٠٠٠ ٠٠٤ دولار، مما رفع قاعدة رأسمال البرنامج إلى ٤,٢ مليون دولار. |
El Secretario confirmó que, de no gastarse con el fin indicado, los recursos solicitados se devolverían al capital de la Caja. | UN | وأكد أمين المجلس أن الموارد المطلوبة ستعاد إلى رأسمال الصندوق إذا لم تنفق على الغرض المبين. |
La depreciación representa un consumo del capital del gobierno por el uso. | UN | ويمثل الاستهلاك استهلاك رأسمال الحكومة بالاستعمال. |
Reconocer que el agua y el medio ambiente constituyen un capital de importancia vital. | UN | والتسليم بأن المياه والبيئة رأسمال أساسي. |
De ahí que hayan tenido dificultades para obtener incluso capital de explotación a corto plazo para financiar la producción y las exportaciones. | UN | ولذلك واجهت هذه المصارف والشركات صعوبة في الحصول حتى على رأسمال متداول قصير اﻷجل لتمويل اﻹنتاج والصادرات. |
Paralelamente a esta estructura, Nueva Caledonia poseerá cerca del 8% del capital de la empresa Eramet. | UN | وفي موازاة هذه المنشأة، ستمتلك كاليدونيا الجديدة جزءا من رأسمال شركة إيراميه بنسبة ٨ في المائة. |
Por último el Fondo Yozma fue privatizado por el Gobierno con utilidades considerables, después de alcanzar su objetivo de establecer una floreciente industria de capital de riesgo en el país. | UN | وخصخصت الحكومة صندوق يوزما فحقق لها ربحا وفيرا، بعد أن حقق هدفه المتمثل في إقامة صناعة رأسمال مخاطر مزدهرة. |
Se han clasificado como pasivo hasta que el OOPS decida si recuperarlas o considerarlas capital del programa. | UN | وقد صُنفت باعتبارها خصوما ريثما تتخذ الأونروا قرارا باستردادها أو باعتبارها رأسمال للبرنامج. الملاحظة 10 |
Cada una de esas federaciones comprende entre 100 y 10.000 pequeñas asociaciones de ahorro diario, grupos de entre 10 y 30 personas que ahorran y se otorgan préstamos mutuos, con la consiguiente creación de capital y de confianza. | UN | ويضم كل اتحاد ما بين 100 و000 10 رابطة من رابطات المدخرات اليومية الصغيرة ومجموعات تتراوح عددها من 10 إلى 30 شخصاً الذين يدخرون ويقرضون المال لبعضهم البعض، وبذلك يُكونون رأسمال وثقة. |
El Gobierno de la Arabia Saudita posee todo el capital en acciones de Saudi Aramco. | UN | وتملك حكومة المملكة جميع الأسهم في رأسمال أرامكو السعودية. |
Por consiguiente se capitalizan los gastos por concepto de locales de oficina, vivienda y rehabilitación, y no se incluye la depreciación. | UN | وبناء عليه، حُولت تكاليف مباني المكاتب، والمساكن، واﻹصلاح إلى رأسمال. |
Actualmente, el plan de préstamos tiene una capitalización total de 3.380 millones de dólares. | UN | وفي الوقت الحالي، يبلغ مجموع رأسمال برنامج القروض 3.38 من مليارات دولارات هونغ كونغ. |
África exporta hoy más capitales que la ayuda y el financiamiento que recibe. | UN | وتصدِّر أفريقيا اليوم رأسمال أكبر مما تتلقاه على هيئة مساعدة وتمويل. |
He pensado que tal vez... podríamos crear un pequeño fondo para él. | Open Subtitles | حسنا، ربما اعتقدت باننا قد نتمكن من إنشاء رأسمال له. |
- La participación accionarial extranjera permitida se ha aumentado a un 60% tanto para las agencias de inversiones como para las sociedades de financiación y arrendamiento financiero, con sujeción a un derecho de reciprocidad. | UN | ● زيدت المساهمة اﻷجنبية المسموح بها في رأسمال الشركات إلى ٠٦ في المائة في حالة كل من مؤسسات الاستثمار وشركات التمويل وشركات التأجير مع خيار الشراء، رهناً بحقوق المعاملة بالمثل. |