No vimos lo que vieron ellas, pero recordé algo que había visto de joven. | Open Subtitles | نحن لم نرى ماقد رأوا, لكنني تذكرت شيئاً, قد رأيته في شبابي. |
Después de luchar durante un tiempo... ellos vieron algo parecido a agua. | Open Subtitles | وبعد أن كافحوا بصعوبة لبعض الوقت رأوا ما يشبه الماء |
Tenemos testigos que vieron su camioneta salir de la mansión después de oír disparos. | Open Subtitles | لدينا شهود عيان رأوا شاحنة جونثان تغادر القصر بعد سماع صوت الرصاص |
Y saben cómo luce porque han visto fotos de ella en todas partes. | TED | ويعرفون ما تبدو عليه لأنّهم رأوا صور لها في كلّ مكان. |
Por consiguiente, muchos oradores consideraron que la participación de las partes interesadas, en particular el sector privado, era fundamental para el proceso. | UN | وكان هذا هو السبب في أن كثيرا من المتكلمين رأوا أن مشاركة أصحاب المصلحة، وخاصة القطاع الخاص، ضرورية للعملية. |
No vio mas que a un nino jodido... todos lo hacian, asi que me encerraron. | Open Subtitles | كل ما رآه هو صغير بحالةٍ مزرية جميعهم رأوا ذلك لذا قاموا بحجزي |
Se dieron cuenta que las respuestas a sus problemas estaban por doquier. Sólo necesitaban cambiar los lentes con los que ven al mundo. | TED | الذي أدركوه هو أن الإجابات عن أسئلتهم توجد في كل مكان؛ كانوا بحاجة إلى تغيير العدسات التي رأوا بها العالم. |
Probablemente eso pensaron los indios cuando vieron por primera vez a Colón. | Open Subtitles | غالباً ذلك ما أعتقده الهنود عندما رأوا كولمبوس لأول مرة. |
Este resultado inspiró a los demás quienes también vieron caer su colesterol y su nivel de energía subir. | Open Subtitles | ألهمت نتائجه الآخرين، و الذين رأوا مستوى الكوليسترول عندهم ينخفض و مستويات الطاقة لديهم ترتفع. |
Todos lo vieron. Todos en la Tierra vieron lo que nos hiciste. | Open Subtitles | جميعنا رأى، جميع من على الأرض رأوا ما فعله لنا. |
vieron el talento que tienes, pero son una hermandad masculina, y han votado seguir así. | Open Subtitles | ،لقد رأوا مدى موهبتكِ .لكنهم أخوة ولقد صوّتوا لكي يبقونها على ذلك المنوال |
Hace 30 años estas víctimas pudieron haber hecho acusaciones similares en una casa de acogida, diciendo todos lo mismo, que vieron esto. | Open Subtitles | قبل 30 عاماً هؤلاء الضحايا كانوا ليوجهون نفس الإتهامات في دار الرعاية الجميع يقولون نفس الشيء وأنهم رأوا ذلك |
¿Qué tal si las 4 personas vieron al mismo tiempo sus memorias de vida? | Open Subtitles | ماذا لو أنّ الأربع الأشخاص رأوا ذكريات تخصّ حياتهم في نفس الوقت |
Me gustaría ver todos los sitios donde los niños dicen haber visto al fantasma. | Open Subtitles | أودُّ أن أرى كل الأماكن الّتي يدعي الأولاد بأنّهم رأوا فيها الأشباح |
Y que los que han visto antes esas profundidades... no han vuelto a emerger. | Open Subtitles | وأن الذين رأوا ذلك في أعماقه قبلي لم يصعدوا على السطح مجدّداً |
consideraron también que era vital la movilización eficaz de los recursos financieros. | UN | كما رأوا أن التعبئة الفعالة للموارد المالية هي عملية حيوية. |
Pregunta si algún vecino vio algo. Daré una vuelta por la zona. | Open Subtitles | وانظري إن كان الجيران قد رأوا شيئاً، سأتجوّل حول المنطقة |
si ven un baul abierto lo ignoran no esta en el programa | Open Subtitles | إذا رأوا شاحنة مفتوحة يتجاهلونها إنه غير موجود في الخطة |
Dicen que al ver extraños en la habitación actuaron según el entrenamiento. | Open Subtitles | قالوا بأنهم رأوا أغرابا في غرفتهم فتدخل التدريب لا شعوريا |
consideraban que en el informe se debía hacer hincapié en los objetivos y metas ya acordados, tanto a nivel mundial como a nivel regional. | UN | وقد رأوا أن اﻷهداف والغايات المتفق عليها بالفعل سواء على الصعيد العالمي أو الاقليمي ينبغي أبرازها في التقرير. |
Sin embargo, algunos miembros opinaron que esta cuestión sólo podía ser tratada de manera condicional, sin que se adoptara una postura definitiva. | UN | إلا أن بعض الأعضاء رأوا أنه لا يمكن معالجة هذه المسألة إلا على أساس شرطي بدون تبني موقف نهائي. |
Sin embargo, los miembros de la Comisión estimaron que se debía refinar su formato y contenido. | UN | غير أن أعضاء اللجنة رأوا أن شكلها ومضمونها بحاجة إلى مزيد من التطوير. |
Reconocían sus limitaciones, pero también veían sus fortalezas y la celebraban por quién era. | TED | لقد عرفوا حدود إعاقتها. ولكنهم أيضاً رأوا قدراتها، احتفوا بها كما هي. |
Los particulares pueden utilizar procedimientos legales si consideran que se ha publicado un insulto contra ellos. | UN | وبإمكان اﻷفراد إقامة دعاوى قانونية إذا رأوا أن إهانة ما قد نُشرت ضدهم. |
Algunos delegados sostuvieron, sin embargo, la opinión de que las actividades de promoción estaban condenadas al fracaso en muchos países en desarrollo debido a la falta de recursos adecuados. | UN | ولكن بعض المندوبين رأوا أن اﻷنشطة الترويجية في العديد من البلدان النامية ستفشل حتماً بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية. |
No obstante, otras representantes estimaban que para alcanzar la igualdad en esa esfera podía ser provechoso un aumento general, sin que se insistiera en determinado porcentaje. | UN | ولكن آخرين رأوا أن تحقيق زيادة عامة، بدون اﻹصرار على نسبة مئوية معينة، قد يكون مفيدا في تحقيق المساواة في هذا المجال. |
Otros expresaron reparos, ya que opinaban que era preciso estudiar más a fondo la cuestión de la viabilidad de las reuniones conjuntas. | UN | وأبدى آخرون حذراً بهذا الخصوص، إذ رأوا أنَّ ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من التقييم لجدوى عقد اجتماعات مشتركة. |
Ojalá vean el partido contra Bluefield. Voy a construir un cohete. | Open Subtitles | أتمنى أن يكون السكوتس قد رأوا المباراة مع بلوفيلد سأصنع صاروخ |