Se adjunta una copia de la Declaración presidencial hecha pública con motivo del 30º aniversario de la apertura a la firma del Tratado de Tlatelolco. | UN | مرفق طيه نسخة من بيان رئاسي صدر بمناسبة الاحتفال بالذكرى الثلاثين لفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو. |
La Carta Fundacional del Fondo fue ratificada en virtud de un Decreto presidencial del 29 de diciembre de 2000. | UN | وصُدِّق على ميثاق الصندوق بموجب مرسوم رئاسي صدر بتاريخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
El Consejo Nacional de Coordinación del Desarme, la Desmovilización y la Reintegración y la Comisión de desarme, desmovilización y reintegración de la región septentrional se establecieron oficialmente por un decreto presidencial de febrero de 2006. | UN | أُنشئ رسميا مجلس التنسيق الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عن طريق مرسوم رئاسي صدر في شباط/فبراير 2006. |
En virtud de un decreto presidencial de 2000 y de textos aprobados en 2003, el conjunto de la administración y los órganos nacionales y regionales tienen la obligación de integrar la perspectiva de género en sus actividades y sus presupuestos. | UN | فبموجب مرسوم رئاسي صدر عام 2000 ونصوص تشريعية اعتمدت عام 2003، أصبح مجمل الإدارات والهيئات الوطنية والإقليمية ملزما بإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في أنشطتها وفي وضع ميزانياتها. |
En Colombia, el Tribunal Constitucional ha subrayado la autoridad de los Principios como reafirmación del derecho internacional y los ha invocado en dos de sus fallos, que fueron respaldados por una directiva del ejecutivo en 2001. | UN | وفي كولومبيا، شدَّدت المحكمة الدستورية على قيمة المبادئ كحجة وذلك بصفتها إعادة بيان للقانون الدولي، وذكرتها في حكمين عززهما توجيه رئاسي صدر عام 2001. |
El Consejo de Seguridad hizo suya la recomendación en una declaración de la Presidencia emitida el 7 de abril de 2009 (S/PRST/2009/5), inicialmente hasta el 31 de diciembre de 2009. | UN | وأقر مجلس الأمن التوصية في بيان رئاسي صدر في 7 نيسان/أبريل 2009 (S/PRST/2009/5)، وذلك لفترة أولية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
En una declaración de la Presidencia publicada en junio de 2007 (S/PRST/2007/21), el Consejo condenó el atentado terrorista perpetrado contra el personal de mantenimiento de la paz de la FPNUL. | UN | وفي بيان رئاسي صدر في حزيران/يونيه 2007 (S/PRST/2007/21)، أدان المجلس الهجوم الإرهابي على حفظة السلام التابعين لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En un Decreto presidencial de 2003 se establecen los organismos, las medidas y las formas y medios de asistencia a las víctimas de la trata, en particular en los ámbitos de la vivienda, la atención de la salud y la asistencia jurídica. | UN | ويحدد مرسوم رئاسي صدر في عام 2003 الوكالات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار وتدابير وسبل ووسائل تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك في مجالات السكن والرعاية الصحية والمساعدة القانونية. |
97. Se ejecutó con éxito el Programa de reforma jurídica y judicial para 2007-2010, aprobado por Decreto presidencial de 23 de junio de 2007. | UN | 97- ونُفذ بنجاح، بين عامي 2007 و2010، برنامج للإصلاح القضائي والقانوني اعتمد بموجب مرسوم رئاسي صدر في 23 حزيران/يونيه 2007. |
108. Con arreglo al Decreto presidencial de 1º de enero de 2012, el salario mínimo en Turkmenistán es de 400 manat. | UN | 108- ووفقاً لمرسوم رئاسي صدر في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تم وضع حد أدنى للأجور قدره 400 من المانات. |
Una vez terminada la desmovilización gradual de la mayoría de los integrantes de la Fuerza Provisional de Seguridad Pública, constituida sobre la base de las antiguas fuerzas armadas de Haití, la Fuerza Provisional fue abolida por decreto presidencial el 6 de diciembre de 1995. | UN | ١١ - وبعد التسريح التدريجي لمعظم أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة، الذي بدأ بحل القوات المسلحة الهايتية، ألغيت قوة اﻷمن العام المؤقتة بمرسوم رئاسي صدر في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
En una declaración presidencial de 13 de noviembre de 1998, el Consejo parecía apoyar enérgicamente la propuesta de paz de la OUA al respaldar el Acuerdo Marco que consideraba justo y equilibrado. | UN | ففي بيان رئاسي صدر في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بدا أن المجلس يضع ثقله خلف مقترح السلام المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية، حيث أيد الاتفاق اﻹطاري بوصفه اتفاقا منصفا ومتوازنا. |
40. Por un Decreto presidencial de 1999, las instituciones de reclusión que dependían del Ministerio del Interior pasaron a depender del Ministerio de Justicia. | UN | 40- تم بموجب مرسوم رئاسي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 1999 نقل اختصاص مراكز الاعتقال من وزارة الشؤون الداخلية إلى وزارة العدل. |
En Colombia, una directiva presidencial de noviembre de 2001 recuerda dos decisiones de la Corte Constitucional que citan los Principios Rectores y definen la responsabilidad del Gobierno en materia de protección y asistencia a los desplazados internos. | UN | وفي كولومبيا أشار توجيه رئاسي صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إلى قرارين صادرين عن المحكمة الدستورية فهما إشارة إلى المبادئ التوجيهية، وحدد مسؤولية الحكومة في حماية ومساعدة المشردين داخليا. |
En cumplimiento de un Decreto presidencial de junio de 1997 la enseñanza de los instrumentos de derechos humanos se incorpora en el plan de estudios de las academias de capacitación del personal del Ministerio del Interior, el Ministerio de Seguridad del Estado y el Ministerio de Defensa. | UN | 4 - وبموجب مرسوم رئاسي صدر في حزيران/يونيه 1997، أدمج التثقيف بصكوك حقوق الإنسان في منهاج أكاديميات التدريب لموظفي وزارة الشؤون الداخلية، ووزارة أمن الدولة، ووزارة الدفاع. |
A raíz del decreto presidencial de julio de 2002 que supuso la salida de Eritrea de las ONG internacionales de desminado, el Centro de Coordinación reorientó sus servicios en apoyo de la misión de mantenimiento de la paz. | UN | واستجابة لمرسوم رئاسي صدر في تموز/يوليه 2002 وأدى إلى مغادرة المنظمات غير الحكومية المشتركة في الإجراءات المتعلقة بالألغام لأراضي إريتريا، حول مركز التنسيق اهتمامه من الخدمات المتعلقة بالألغام وركَّزه على بعثة حفظ السلام. |
El Consejo, creado por decreto presidencial en febrero de 2003, ha entablado un diálogo con representantes de la sociedad civil para determinar su estatuto y su plan de trabajo. | UN | وكان إنشاء هذا المجلس بموجب مرسوم رئاسي صدر في شباط/فبراير 2003. وحفز ممثلي المجتمع المدني على المشاركة في مناقشات وضع نظامه الأساسي وخطة عمله. |
Mediante decreto presidencial publicado el 3 de agosto se efectuaron otros nombramientos para empresas públicas, si bien se ha expresado preocupación porque muchos de los candidatos carecen de experiencia suficiente en la gestión de empresas públicas. | UN | وأجري المزيد من التعيينات في المؤسسات العامة بموجب مرسوم رئاسي صدر في 3 آب/أغسطس. إلا أن مخاوف أثيرت من أن كثيرا من المعينين ليس لديهم ما يكفي من الخبرة في إدارة المؤسسات العامة. |
6. Mediante un decreto presidencial de 24 de marzo de 2000 se creó un grupo de trabajo presidencial para preparar un documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 6- وبموجب مرسوم رئاسي صدر بتاريخ 24 آذار/مارس 2000 أنشئ فريق عامل رئاسي عهدت إليه مهمة إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر. |
En Colombia, el Tribunal Constitucional ha subrayado la autoridad de los Principios como reafirmación del derecho internacional y los ha invocado en dos de sus fallos, que fueron respaldados por una directiva del ejecutivo en 2001. | UN | وفي كولومبيا، شدّدت المحكمة الدستورية على قيمة المبادئ كحجة وذلك بصفتها إعادة بيان للقانون الدولي، وذكرتها في حكمين اثنين، عزّزهما توجيه رئاسي صدر عام 2001. |
El Consejo de Seguridad hizo suya la recomendación en una declaración de la Presidencia emitida el 7 de abril de 20092, inicialmente hasta el 31 de diciembre de 2009. | UN | وأقر مجلس الأمن التوصية في بيان رئاسي صدر في 7 نيسان/أبريل 2009(2)، وذلك لفترة أولية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el análisis de los principales problemas que afronta la región y reaccionaron positivamente mediante una declaración de la Presidencia publicada el 16 de julio de 2013 (S/PRST/2013/10). | UN | ورحب أعضاء مجلس بتحليل التحديات الرئيسية التي تواجه المنطقة وأبدوا رد فعل إيجابي من خلال بيان رئاسي صدر في 16 تموز/يوليه 2013 (S/PRST/2013/10). |
En una declaración de su Presidencia de fecha 19 de marzo, el Consejo de Seguridad manifestó su satisfacción por las elecciones e hizo un llamamiento al Frente Revolucionario Unido para que aceptara sus resultados, mantuviera la cesación del fuego y entablara un amplio diálogo para restablecer la paz, sin imponer condiciones. | UN | ١٣٩ - ورحب مجلس اﻷمن بالانتخابات في بيان رئاسي صدر يوم ١٩ آذار/مارس ودعا الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتائجها وإلى الحفاظ على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام دون قيد أو شرط. |