¿Cómo es posible que te arrojaras a la piedad de esta gente? | Open Subtitles | كيف يُمكن أن تلقين بنفسك تحت رحمة هؤلاء الناس ؟ |
Debe mandar un mensaje claro de que cualquier acción contra Camelot será devuelta sin piedad. | Open Subtitles | عليكَ ان ترسل رسالة واضحة انَّ اي تصرف ضدَ الملك سيقابل بدون رحمة |
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie. | UN | وتُرك صدَّام حسين تحت رحمة المنتصر، مثلما كان يجري أثناء العصور الهمجية. |
Hay que garantizar que los problemas de supervivencia y de atención sanitaria no queden simplemente a merced del mercado. | UN | ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق. |
El mundo contempla y escucha ahora cómo se masacra a niños, mujeres y ancianos en Palestina sin la menor compasión. | UN | ويرى العالم ويسمع الآن كيف يتم قتل أطفال ونساء وشيوخ فلسطين بلا رحمة. |
¿Que yo soy un demonio que asesinó sin piedad a una mujer inocente? | Open Subtitles | و أنني ذلك الشيطان الذي قتل بلا رحمة تلك الفتاة البريئة؟ |
Forzada a pasar el tiempo con alguien que sin piedad te rechazó después de que le dijeras lo mucho que le querías. | Open Subtitles | اجبرت على قضاء الوقت مع شخص ما و الذى رفضك بدون رحمة بعدما قلت له كم كنت تهتم له |
No consigues nada... ni... condiciones, ni ventajas, ni piedad, ni nada de nada. | Open Subtitles | لن تحصل على شيء لا تكييف , لا إضافات لا رحمة |
La madera se vende bien y no dependemos de la piedad del océano. | Open Subtitles | إن بيع الخشب تجارة جيدة، إننا لا نعتمد على رحمة البحر. |
Los separatistas dispararon sin piedad contra todos los niños y jóvenes. | UN | وقاموا بإطلاق الرصاص دون رحمة على كل طفل وشاب. |
La población georgiana de la zona de conflicto es extremadamente vulnerable a los ataques de la milicia armada abjasia, que aterroriza sin piedad a una población prácticamente indefensa. | UN | والسكان الجورجيون الذين يعيشون في منطقة النزاع هم في وضع ضعيف جدا في مواجهة الميليشيات اﻷبخازية المسلحة التي تروع السكان العزل تماما دونما رحمة. |
Así pues, ¿abriremos de par en par nuestras puertas, y de rodillas, confiaremos en la misericordia de Dios, o le proporcionaremos un ejemplo? | Open Subtitles | لذا هل علينا أن نفتح أبوابنا , ونركع , نثق في رحمة الله أو هل علينا أن نزوده عبرة ؟ |
Esos que lo necesitan más en esta cruel ciudad encuentran misericordia al fin. | Open Subtitles | المحتاجون للمال بشدة في هذه المدينة القاسية لا يجدون أي رحمة |
Una vez tuve que darle misericordia a una cabeza que rodaba detrás de mí, todavía tratando de morder. | Open Subtitles | كان لي مرة واحدة إلى رحمة المتداول رئيس بعدي لا يزال قضم بصوت عالي بعيدا. |
Sin derecho internacional, muchos países se sentirían a merced de la ley del más fuerte. | UN | وبدون القانون الدولي، سيشعر العديد من الدول إنها تحت رحمة قانون الدول الأقوى. |
Todavía hay muchos afganos que se consideran a merced de los comandantes locales o de los grupos armados. | UN | ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة. |
Si hago auto-stop estoy a merced de los conductores y cuando pago por el viaje, soy el jefe y el que manda. | Open Subtitles | لو اسافر متطفلا ,اكون تحت رحمة السائق لكن حين ادفع , اكون انا رب العمل , وانا اعطى القرار |
Parte de una lección sobre compasión hacia todo lo que se halla sobre la tierra, concepto basado en una máxima del Profeta | UN | رحمة الصغير واحترام الكبير درس مكتمل من خلال حديث نبوي يبين حق الصغير والكبير |
El Hospital de Fairfax Mercy está cerca de allí, ¿no es así? | Open Subtitles | مستشفى رحمة فيرفاكس صحيحة أسفل الشارع من هناك , huh؟ |
Las partes han aceptado además que no se pedirá ni se dará clemencia. | Open Subtitles | وقد وافق الطرفان أيضاً على عدم طلب أو منح أي رحمة |
Nacemos en un universo despiadado, enfrentando el orden que posibilita la vida con gran dificultad y en riesgo constante de derrumbarse. | TED | نحن ولدنا في عالم دون رحمة واجهنا صعوبات شديدة ضد نظام تمكين الحياة وفي خطر مستمر من الإنهيار. |
Salí de esa prueba de ese horror para llegar a la gracia de Dios. | Open Subtitles | خرجت من ذلك الاختبار خرجت من ذلك الرعب لآتي إلى رحمة الرب |
Lo único misericordioso es la muerte y la única justicia está más allá de la tumba. | Open Subtitles | لأن أقوى رحمة فى هذا العالم هى الموت و العدالة الوحيدة أبعد من القبر إننى بريئة |
Derrotaron su propia causa al derramar de forma despiadada e indiscriminada la sangre de niños. | UN | فقد أضروا بقضيتهم من خلال سفك دماء الأطفال بشكل عشوائي لا رحمة فيه. |
No hay diferencia entre quien la encuentre y quien la tenga... sin eso, dependemos de la bondad americana. | Open Subtitles | ليس هناك فرق بمن سيحصل عليه بالنهاية نحن سنحصل عليه بدونه سنكون تحت رحمة الامريكان |
Exhortamos a las Naciones Unidas y a sus Miembros a que declaren una guerra sin cuartel y sin reservas contra el terrorismo en todo el mundo. | UN | ونهيب باﻷمم المتحدة وأعضائها أن يعلنوا حربا لا هوادة ولا رحمة فيها على اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم. |
Además, las organizaciones ilegales de narcotráfico han contaminado despiadadamente las zonas de tránsito. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت منظمات الاتجار غير المشروع بالمخدرات بتلويث مناطق العبور بلا رحمة. |
En cuanto a la maldición, tal vez la muerte sea una bendición. | Open Subtitles | لكنّ في ظلّ إصابته بالتعويذة فربّما سيكون موته رحمة به |