| No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له. |
| Toda persona que desee importar un arma de fuego debe, con anterioridad a la importación, solicitar una licencia de importación al Comisionado de Policía. | UN | وينبغي لكل شخص يرغب في استيراد سلاح ناري أن يقدم، قبل الاستيراد، طلباً إلى مفوض الشرطة للحصول على رخصة استيراد. |
| El propietario concede una licencia a L, que dispone de tal experiencia. | UN | ويعرض المالك رخصة على المرخَّص له الذي لديه تلك الخبرة. |
| Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. | UN | ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة. |
| Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. | UN | ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة. |
| En 2009 se concedieron más de 3.000 nuevas licencias a usuarios de la Solución Comercial Integrada Mundial (WITS), del Banco Mundial. | UN | وأُصدر ما يزيد على 000 3 رخصة جديدة لمستخدمي نظام الحل التجاري المتكامل للبنك الدولي في أثناء 2009. |
| Ya se le habían impuesto anteriormente medidas administrativas, en particular el retiro de la licencia de conducir y la reasignación. | UN | وكان الموظف قد أُخضع في السابق لتدابير إدارية، حيث تم سحب رخصة قيادته وتعيينه في وظيفة أخرى. |
| y Creative Commons está despegando. Hay más de 43 millones de cosas por ahí, licenciadas bajo una licencia Creative Commons. | TED | وتقاسم الإبداع تنطلق، حسناً. ما يزيد على 43 مليون شئ هناك، قاموا بالترخيص مع رخصة تقاسم الإبداع. |
| Te doy una última oportunidad porque... eres mi único hijo con licencia de conducir. | Open Subtitles | سوف اعطيك اخر فرصة بسبب انك ابنى الوحيد الذى يملك رخصة قيادة |
| Si me hacen un favor, su padre no sabrá que se llevaron su auto y que están conduciéndolo sin licencia. | Open Subtitles | أن تفعلان شيئاً من أجلي .. و أباكلن يعرف. بأنكم أخذتم سيارته وأنكم تقودين من دون رخصة. |
| Dado que intenta escaparse en punto muerto Me imagino que no tiene licencia. | Open Subtitles | ،بما انك حاولت الهرب بوضعية الوقوف فتخميني أنك لا تحمل رخصة |
| licencia, acta de nacimiento, tarjetas de crédito. | Open Subtitles | رخصة القيادة، شهادة الميلاد بطاقة الإئتمان |
| Quisiéramos hablar con usted. Sobre la licencia de conducir del señor Banks. | Open Subtitles | نحن نودّ أن نتكلم معك عن رخصة قيادة السّيد بانكس |
| solo tengo una cita a las 4 pm en la oficina de taxis y limosinas para recoger mi licencia saldre a mas tardar a las 4:30 despues soy toda tuya | Open Subtitles | نعم, على أي حال ثقي بي حسناً لدي موعد في الـ 4 مع لجنتاسيارة الأجرة و الليموزين وأخذ رخصة القيادة سأكون هناك في الـ 4: |
| Su condena no se basó en que no tenía el permiso de pesca sino en que se dedicó a pescar sin haber obtenido la cuota prescrita. | UN | ولم تكن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى عدم توافر رخصة صيد لديه، وإنما لأنه صاد دون أن يحصل أولاً على الحصة اللازمة. |
| En caso contrario sólo se pagaran subsidios durante los 60 días siguientes a la expiración de su permiso de trabajo. | UN | وبدون ذلك، فإنه لن يحصل على الاستحقاقات إلا خلال فترة ال60 يوماً التي تعقب انتهاء رخصة العمل. |
| Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denegación de un permiso de residencia al autor no vulnera ninguno de los derechos que le otorga el Pacto. | UN | ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد. |
| Se otorgó al autor, previa solicitud, un permiso de residencia válido hasta 2008. | UN | ومُنح بناءً على طلبه رخصة إقامة صالحة إلى غاية عام 2008. |
| A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
| Tan sólo en Moscú se han creado 373 agencias de este tipo y 450 servicios de seguridad, habiéndose concedido para ello 9.000 licencias. | UN | في موسكو وحدها يوجد ٣٧٣ مؤسسة من هذا النوع و٠٥٤ وحدة من خدمات اﻷمن أنشئت و٠٠٠ ٩ رخصة شخصية قد اصدرت. |
| Desde 1967 sólo se han concedido de 600 a 700 permisos de construcción a palestinos, y en el mismo período se han demolido más de 2.000 casas. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧، لم يمنح الفلسطينيون سوى ما بين ٦٠٠ و ٧٠٠ رخصة بناء، وهدم أكثر من ٠٠٠ ٢ منزل أثناء الفترة نفسها. |
| Para empezar no tiene antecedentes. Su foto es del carné de conducir. | Open Subtitles | لا تملك سجلاً إجرامياً أولاً إنها مجرّد صورة رخصة قيادة |
| Olvidalo. Es solo una estúpida matrícula. No era tan buena, de todas formas. | Open Subtitles | أنسّ ذلك, إنها رخصة سخيفة و أنا لست بارعة في ذلك |
| No había dinero, pero sí estaba su carnet de conducir... y tres o cuatro fotos. | Open Subtitles | لم يكن فيها أي مال فقط رخصة قيادة مع 3 أو 4 صور |
| Por lo general se requiere la aprobación previa de estos documentos para poder expedir a una compañía la autorización para explotar seguros. | UN | والموافقة على هذه الوثائق تشكل في حالات كثيرة الشرط اﻷساسى الواجب استيفاؤه لمنح رخصة تشغيل. |
| Los niños tienen que caminar aproximadamente 6 kilómetros para llegar a la escuela porque no se ha autorizado a los yahalin para construir una escuela cerca del asentamiento. | UN | وأصبح أولادهم اﻵن مضطرين للسير إلى المدرسة مسافة ستة كيلومترات ﻷنه لم تُصدر رخصة تسمح ببناء مدرسة مجاورة. |
| No tienes registro de conductor, y no has manejado en 40 años. | Open Subtitles | ليس لديك رخصة قيادة لم تفعل ذلك منذ 40 عاما |