ويكيبيديا

    "رداً على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en respuesta a
        
    • en respuesta al
        
    • respondiendo a
        
    • una respuesta a
        
    • como respuesta a
        
    • respuesta a la
        
    • para responder a
        
    • respuestas a
        
    • respondió a
        
    • como reacción a
        
    • responde a
        
    • una respuesta al
        
    • atendiendo a
        
    • respondido a
        
    • contestando a
        
    Parece que existían dos razones principales para aplicar medidas tradicionales en respuesta a la crisis. UN ويبدو أنه كان يوجد أساسان منطقيان رئيسيان لتطبيق سياسات تقليدية رداً على اﻷزمة.
    El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. UN ونظر في اﻷدلة التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على طلباته الى هؤلاء بتقديم معلومات ومستندات.
    Estas políticas se han adoptado en respuesta a agresiones contra soldados, colonos y civiles israelíes. UN وقد طُبقت هذه السياسات رداً على الهجمات الفلسطينية على الجنود والمستوطنين والمدنيين الإسرائيليين.
    Comentarios en respuesta al párrafo 6 de las observaciones finales del Comité UN تعليقات رداً على الفقرة 6 من الملاحظات الختامية للجنة
    En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. UN ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي.
    ii) Que apruebe observaciones finales específicas adicionales en respuesta a esa información; UN أن تعتمد ملاحظات ختامية إضافية محددة رداً على هذه المعلومات؛
    Así que en respuesta a tu anterior pregunta, deberías haberme dado una plaza aquí. Open Subtitles لذا رداً على سؤالك السابق كان يجب عليك ان تمنحني مقعداً هنا
    El Relator Especial deplora no haber recibido ninguna información del Representante Especial en respuesta a sus peticiones. UN ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أنه لم ترد أية معلومات من الممثل الخاص رداً على استفساراته.
    en respuesta a una denuncia enviada por una organización no gubernamental que informaba de que durante 1995 se habían llevado a cabo 101 ejecuciones, el Gobierno declaró que esas cifras no eran correctas y que durante dicho período habían sido ejecutadas 63 personas. UN وقد ذُكر أن الحكومة صرحت، رداً على ادعاء أرسلته إحدى المنظمات غير الحكومية ويقول إنه تم تنفيذ ١٠١ عملية اعدام خلال عام ٥٩٩١، بأن هذا العدد غير صحيح وبأنه تم خلال الفترة المذكورة إعدام ٣٦ شخصاً.
    El Comité agradece la gran cantidad de información que suministró por escrito el Gobierno tras el debate celebrado en respuesta a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN وتقدر اللجنة المعلومات الكتابية الكثيرة التي قدمتها الحكومة بعد المناقشة رداً على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    El Comité agradece la gran cantidad de información que suministró por escrito el Gobierno tras el debate celebrado en respuesta a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN وتقدر اللجنة المعلومات الكتابية الكثيرة التي قدمتها الحكومة بعد المناقشة رداً على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    De manera general, cada año se dirigen al Gobierno francés más de 100 solicitudes de observaciones en respuesta a comunicaciones procedentes de particulares. UN وبشكل عام، يوجه إلى الحكومة الفرنسية سنوياً ما يقرب من ٠٠١ طلب تعليقات رداً على بلاغات صادرة عن أفراد.
    Señaló también que la memoria del Gobierno no contenía información alguna en respuesta a comentarios anteriores. UN ولاحظت أيضاً أن تقرير الحكومة لا يتضمن أية معلومات رداً على التعليقات السابقة.
    Según se informa, la policía local prácticamente no ha tomado ninguna medida en respuesta a esos incidentes, aunque a menudo los autores son bien conocidos. UN وأفيد بأن الشرطة المحلية لم تتخذ تقريباً أي إجراءات رداً على هذه الحوادث رغم أن مرتكبيها كثيراً ما يكونون معروفين.
    Anunciaré mañana las medidas que adoptará Australia en respuesta a esos ensayos. UN وسأعلن غداً التدابير التي ستتخذها استراليا رداً على التجارب النووية الباكستانية.
    La decisión del Pakistán de hacer demostración de (Sr. Skogmo, Noruega) fuerza en respuesta a los ensayos de la India constituye un gravísimo revés para los esfuerzos internacionales en favor de la no proliferación y de desarme nuclear. UN وقرار باكستان إظهار القوة رداً على تجارب الهند إنما هو نكسة خطيرة للغاية لجهود عدم الانتشار ونزع السلاح النووي الدولية.
    Desde entonces ha recibido las opiniones que han enviado varios gobiernos en respuesta al informe Nº 38 presentado al Consejo de Administración por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16 de las Normas. UN وقد استفاد الفريق، منذ ذلك الحين، من الآراء التي قدمها عدد من الحكومات رداً على التقرير رقم 38 المقدم من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد.
    Algunos Estados han presentado materiales adicionales mediante comunicaciones complementarias, ya sea por iniciativa propia o respondiendo a preguntas formuladas por la Ombudsman. UN وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم.
    El Partido del Progreso todavía espera una respuesta a su recurso contra la decisión. UN وما زال حزب التقدم ينتظر رداً على دعوى الاستئناف التي رفعها ضد هذا القرار.
    Además, la decisión de cambiar de rumbo del FMI y del Banco Mundial surgió como respuesta a la eficaz presión política ejercida por el movimiento internacional Jubileo 2000, que reclamó la condonación de la deuda de los países más pobres. UN ذلك بالإضافة إلى أن قرار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتغيير مسارهما هو قرار اتخذ رداً على الضغوط السياسية التي مارستها بنجاح حركة يوبيل عام 2000 الدولية التي طالبت بإلغاء ديون أشد البلدان فقراً.
    Seguidamente, el Iraq presentó su respuesta a la exposición de reclamación de la Universidad. UN وفي وقت لاحق، قدﱠم العراق رداً على بيان المطالبة المقدم من الجامعة.
    Demasiado a menudo se adoptaban para responder a un acto terrorista, pero luego invadían otras esferas del derecho y por períodos más largos. UN فهي في الغالب تُتخذ رداً على عمل إرهابي، لكنها تمتد إلى مجالات قانونية أخرى ولفترات طويلة.
    A este respecto, la información detallada contenida en las respuestas a la lista de cuestiones fue muy apreciada. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن تقديرها البالغ للمعلومات التفصيلية المقدمة رداً على قائمة المسائل.
    Stadler no respondió a la notificación enviada con arreglo al artículo 34. UN ولم تقدم الشركة رداً على الإخطار الموجه بموجب المادة 34.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia como reacción a las acciones ilegales de las tropas rusas a través de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali en Georgia UN بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأعمال غير المشروعة للقوات الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، جورجيا
    Esta propuesta responde a las bajas tasas de crecimiento económico que registran muchos de los países en desarrollo, y que impiden el cumplimiento de los objetivos del Milenio y que afectan, además, a la gobernabilidad democrática de los países. UN ويقدم هذا الاقتراح رداً على معدلات النمو الاقتصادي المنخفضة في كثير من البلدان النامية، التي تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتؤثر في الحكم الديمقراطي بتلك البلدان.
    El grupo de trabajo formado por los miembros designados elaborará una respuesta al Estado parte, que será examinada por el Subcomité. UN ويصوغ الفريق العامل الذين يشكله المعينون رداً على الدولة الطرف، يتعين أن تنظر فيه اللجنة الفرعية.
    3. Tomar nota de que, atendiendo a una petición del Comité de Aplicación de que presentase una explicación de su consumo excesivo y un plan de acción para el retorno a la situación de cumplimiento, Mauricio introdujo una prohibición de la importación de tetracloruro de carbono; UN 3- أن يشير إلى أنه رداً على طلب لجنة التنفيذ تقديم توضيح بشأن الاستهلاك الزائد وخطة عمل للعودة إلى الامتثال، فرضت موريشيوس حظراً على الواردات من رابع كلوريد الكربون؛
    Hasta la fecha, el Sudán no ha respondido a la solicitud del Grupo. UN ولم يرسل السودان حتى الآن رداً على طلب الفريق.
    contestando a las preguntas acerca de la expulsión de un miembro de una redacción de su puesto, el Sr. Agurtsou declara que la junta directiva de una publicación periódica tiene libertad para despedir a cualquiera de sus empleados. UN وقال رداً على اﻷسئلة المتعلقة بفصل أحد المحررين من وظيفته إنه يجوز لمجلس المحررين في الدورية أن يفصل أي موظف من الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد