El Grupo observa que, en su respuesta a la mencionada notificación, Lurgi señaló que no tenía más información que dar que la que ya había facilitado. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة أفادت في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها ليس لديها معلومات أخرى غير التي قدمتها من قبل. |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante afirma que: | UN | إلا أن الجهة المطالبة أعلنت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن: |
Sin embargo, en su respuesta a la solicitud de inclusión del tema, la República Popular de China advirtió que los países que apoyasen la solicitud pagarían por ello. | UN | إلا أن جمهورية الصين، في ردها على طلب إدراج البند، أنذرت الدول التي أيدت الطلب بأنها ستدفع الثمن غاليا من جراء ذلك. |
El Gobierno de Nigeria, en su respuesta al Relator Especial, señaló que dicha afirmación era totalmente falsa e infundada. | UN | وذكرت الحكومة في ردها على المقرر الخاص أن هذا الادعاء كاذب كلية ولا أساس له بالمرة. |
Me temo que no hayamos visto mucho de eso en su respuesta a los ensayos de la India. | UN | وأخشى أننا لم نشهد كثيراً هذه الصفات في ردها على تجربة الهند. |
En lo que respecta a Eritrea, su respuesta a la iniciativa de paz fue negativa desde el comienzo mismo. | UN | أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية. |
UPU: Definiciones proporcionadas por la secretaría en su respuesta a un cuestionario de la DCI. | UN | الاتحاد البريدي العالمي: قــدمت اﻷمانة العــامة التعاريف في ردها على استبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
OMPI: Definiciones proporcionadas por la secretaría en su respuesta a un cuestionario de la DCI. | UN | المنظمة العالمية للملكية الفكرية: قدمت اﻷمانــة العامـــة التعاريف في ردها على اســتبيان وحدة التفتيش المشتركة. |
Le basta pedir a los Estados interesados que las tengan en cuenta en su respuesta a las comunicaciones. | UN | ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات. |
Esta segunda cantidad tiene en cuenta los intereses adicionales por la suma de 111.848 dólares de los EE.UU. reclamados por Voith en su respuesta a la carta de explicación de la reclamación. | UN | ويتضمن هذا المبلغ الأخير فائدة إضافية بمبلغ 848 111 دولاراً تطلبها الشركة في ردها على الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة. |
En su respuesta a la Orden de procedimiento Nº 16, el Gobierno de Kuwait presentó información sobre las actividades de la oficina de Londres. | UN | وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، معلومات عن أنشطة مكتب لندن. |
En los casos en que Transkomplekt redujo la cuantía de las pérdidas en su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, el Grupo ha considerado la cantidad reducida. | UN | وفي الحالات التي خفضت فيها الشركة مبلغ الخسارة في ردها على خطاب توضيح المطالبة، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
En su respuesta a la carta de pormenorización de la reclamación, China Metallurgical declaró que tenía 337 empleados en el Iraq y 8 en Kuwait. | UN | وذكرت الشركة في ردها على رسالة توضيح المطالبة، أنه كان لديها 337 موظفاً في العراق وثمانية موظفين في الكويت. |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a que presentara su respuesta a esas reclamaciones en el plazo de 180 días contado a partir de la fecha de la providencia de trámite. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
En su respuesta al Secretario General, el Gobierno Federal ha señalado que la eficiencia y la credibilidad revisten igual importancia para la composición futura del Consejo de Seguridad. | UN | إن الحكومة الاتحادية، في ردها على طلب اﻷمين العام، ذكرت أن الكفاءة والمصداقية لهما نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتشكيل مجلس اﻷمن في المستقبل. |
En su respuesta al Secretario General de fecha 18 de junio de 1996, Maldivas indicó que firmaría el Acuerdo de 1995 en un futuro muy próximo. | UN | ٧ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ذكرت ملديف أنها ستوقع على اتفاق عام ١٩٩٥ في القريب العاجل. |
En su respuesta al cuestionario de la Comisión, la OIT manifestó lo siguiente en un largo pasaje que merece ser citado íntegramente: | UN | فقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
Por su parte, Myanmar, al responder a la encuesta, declaró que era un país abolicionista de facto. | UN | وذكرت ميانمار في ردها على الاستبيان بأنها ملغية لعقوبة الاعدام بحكم الواقع. |
respondiendo a la pregunta del alivio de la deuda, confirmó que se habían producido huelgas en Malí que habían afectado las actividades de inmunización, pero que la situación se había resuelto. | UN | وأكدت في ردها على موضوع تخفيف عبء الدين أن إضرابات حدثت في مالي مما أثر على أنشطة التحصين ولكن القضية قد انتهت بالحل. |
Esta cifra se redujo a 424.650 florines neerlandeses en la respuesta a la notificación del artículo 34. | UN | وقامت الجهة المطالبة في ردها على الإشعار الوارد في المادة 34 بتخفيض هذا الرقم إلى 650 424 غيلدراً هولندياً. |
La KOSC pretendió aumentar su reclamación por intereses en sus respuestas a las preguntas del Grupo. | UN | وسعت الشركة إلى زيادة الفائدة التي تطالب بها من خلال ردها على استفسارات الفريق. |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a que respondiera a esta reclamación en el plazo de 180 días a contar desde la fecha de la providencia de trámite. | UN | وقد دعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبة خلال ٠٨١ يوماً من تاريخ اﻷمر اﻹجرائي. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud de la Federación Internacional de PEN Clubs a la espera de recibir una respuesta a otras preguntas del Comité. | UN | وقررت اللجنة أن ترجئ النظر في طلب هذه المنظمة إلى حين تلقي ردها على الأسئلة الإضافية التي أثارتها اللجنة. |
37. El Comité solicita al Estado parte que, dentro del plazo de un año, le facilite información sobre el seguimiento que haya dado a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 10, 11, 18 y 31. | UN | 37- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، خلال عام واحد، معلومات بشأن ردها على توصيات اللجنة، الواردة في الفقرات 10 و11 و18 و31 أعلاه. |
18. La Sra. JANJIC (ex República Yugoslava de Macedonia) responde a una pregunta sobre la organización de la profesión de abogado e indica que los abogados están agrupados en el Colegio de Abogados que es una organismo nacional e independiente. | UN | ٨١- السيدة يانييتش )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة( أوضحت في ردها على سؤال بشأن تنظيم مهنة المحاماة أن المحامين يتجمعون داخل نقابة المعلمين، التي هي هيئة وطنية مستقلة. |
Esta cuestión también es abordada de manera exhaustiva por el Organismo en la respuesta al párrafo 100 del informe de la Junta de Auditores. | UN | وقد تناولت الوكالة بشكل مستفيض هذه المسألة في ردها على الفقرة 100 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
En su 31ª sesión, celebrada el 24 de mayo de 2011, el Comité decidió dar por concluido el examen de las solicitudes de 32 organizaciones no gubernamentales sin perjuicio de sus derechos, puesto que no habían respondido a las preguntas del Comité, pese a los tres recordatorios que se les habían enviado (véase el cap. I, proyecto de decisión II). | UN | 55 - في الجلسة 31، المعقودة في 24 أيار/مايو 2011، قررت اللجنة إغلاق باب النظر في طلبات مقدمة من 32 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها، لعدم ردها على أسئلة اللجنة رغم توجيه ثلاث رسائل تذكيرية إلى تلك المنظمات (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الثاني). |