ويكيبيديا

    "رسالة مفادها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mensaje de
        
    • idea de
        
    • el mensaje
        
    • un mensaje
        
    • mensaje según
        
    • carta diciendo
        
    Esa retórica puede transmitir el mensaje de que las normas jurídicas claras han sido sustituidas por una autorización para matar vagamente definida. UN فمن شأنها أن تبلِّغ رسالة مفادها أنه قد استعيض عن معايير قانونية واضحة بإذن بالقتل يفتقر إلى تعريف واضح.
    Esa retórica puede transmitir el mensaje de que las normas jurídicas claras han sido sustituidas por una autorización para matar vagamente definida. UN فمن شأنها أن تبلِّغ رسالة مفادها أنه قد استعيض عن معايير قانونية واضحة بإذن بالقتل يفتقر إلى تعريف واضح.
    Envía un mensaje de que nuestros brazos no están disponibles para nuestros niños. Open Subtitles هذا يُرسل رسالة مفادها أن أذرعنا ليست مُتاحة لأطفالنا في الواقع
    Mediante el Programa de Excelencia de la Gestión, se ha transmitido a todo el personal el mensaje de que todos son plenamente responsables de proteger los recursos del UNICEF. UN وبفضل برنامج الامتياز اﻹداري، أبلغ الموظفون رسالة مفادها أن كل فرد مسؤول مسؤولية كاملة عن الحفاظ على موارد اليونيسيف.
    A las 19.30 horas, se recibió el mensaje de que se estaba atacando otra posición de la UNPROFOR en Srebrenica, el puesto de observación Lima. UN وفي الساعة ٣٠١٩، وردت رسالة مفادها أن موقعا آخر لقوة الحماية في سريبرينتسا، وهو نقطة مراقبة ليما، يتعرض لهجوم.
    Algunas imágenes también transmiten el mensaje de que los deportes y otras actividades al aire libre son exclusivamente para varones. UN وبعض الصور ينقل أيضا رسالة مفادها أن الألعاب الرياضية والأنشطة الخلوية الأخرى تقتصر على الصبية وحدهم.
    Las ilustraciones del libro de primer grado siguen transmitiendo, en cierta medida, el mensaje de que algunas tareas, como alimentar a las gallinas o cuidar a los hermanos y hermanas menores, sólo incumben a las mujeres. UN فلا تزال الصور التي تحتوي عليها كتب الصف الأول تنقل، إلى حد معين، رسالة مفادها أن بعض المهام من قبيل تغذية الدواجن أو رعاية الأخوة والأخوات الصغار تقتصر على المرأة وحدها.
    Algunas ilustraciones también transmiten el mensaje de que los deportes y otras actividades al aire libre son sólo para varones. UN وتنقل بعض الصور أيضا رسالة مفادها أن الألعاب الرياضية والأنشطة الخلوية الأخرى تقتصر على الصبية وحدهم.
    El Grupo de Trabajo tenía que enviar el mensaje de que la respuesta al terrorismo no debería ser principalmente militar. UN ورأت أن على الفريق العامل أن يبعث رسالة مفادها أن الرد على الإرهاب لا ينبغي أن يكون أساساً رداً عسكرياً.
    Se ha previsto la celebración de campañas públicas periódicas en colaboración con las autoridades locales, los medios de comunicación y las ONG a fin de transmitir el mensaje de que no se va a tolerar la violencia de género. UN وجرى النص على حكم من أجل شن حملات دعاية منتظمة بالتعاون مع السلطات المحلية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية يهدف إلى إيصال رسالة مفادها عدم التسامح مع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Estas medidas envían el mensaje de que las personas que viven con el VIH son un peligro para la sociedad. UN وتوجه هذه التدابير رسالة مفادها أن المصابين بالفيروس خطر على المجتمع.
    Hoy, tenemos una excelente oportunidad para enviar el mensaje de que tenemos la voluntad de triunfar. UN واليوم، لدينا فرصة رائعة لإرسال رسالة مفادها أنه لدينا الإرادة لكي ننجح.
    De este modo ha fortalecido su propia autoridad y la posición del Consejo de Derechos Humanos y, una vez más, ha enviado el mensaje de que la comunidad internacional apoya al pueblo de Libia. UN وهي بذلك قد عززت سلطتها ومكانة مجلس حقوق الإنسان، ووجهت مرة أخرى رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يقف مع شعب ليبيا.
    Parte del evento fue una misa oficiada por el Obispo de la Diócesis de Dili para difundir el mensaje de que la violencia contra los niños debe acabar. UN وقد ضمَّ الحدث قِدّاساً أقامه راعي أبرشية ديلي، لتوجيه رسالة مفادها أنّ العنف ضد الأطفال يجب أن يتوقف.
    Su participación impulsó los objetivos de la campaña al transmitir el mensaje de que la creación de una sociedad más cohesionada era responsabilidad de todos. UN وقد عززت مشاركتهن أهداف الحملة بإرسال رسالة مفادها أن بناء مجتمع أكثر تماسكاً مسؤولية مشتركة.
    Se enviaron sus fotografías con el mensaje de que las mujeres serían asesinadas a menos que él se rindiera, cosa que hizo poco después. UN وأُرسلت صورهما مع رسالة مفادها أنهما ستُقتلان ما لم يستسلم، وهو ما فعله المطلوب بعيد ذلك.
    El sospechoso nos envió el mensaje de que si no liberamos este video habrá otro asesinato Open Subtitles المشتبه به أرسل لنا رسالة مفادها أنه إذا لم نبث هذا الفيديو فــستكون هناك جريمة قتل أخرى
    A enviarles el mensaje de que el negocio del fishscale se ha cerrado en Los Ángeles. Open Subtitles نرسل لهم رسالة مفادها أن أعمال حرشفة السمكه قد أغلقت في إلـ, إي
    Los niños que participan reciben la impresión de que los adultos están de acuerdo con la idea de que se los sexualice y otros niños que ven las fotografías se sientes inclinados a creer que es así como hay que mostrarse. UN وتُترك لدى اﻷطفال المعنيين رسالة مفادها أن البالغين يوافقون على فكرة إضفاء الطابع الجنسي عليهم، بينما يُضلﱠل اﻷطفال اﻵخرون الذين يشاهدون الصور فيعتقدوا اعتقادا خاطئاً أن هذه طريقة مرغوبة للعرض.
    Esta emisión habría propagado un mensaje según el cual el cristianismo constituía una amenaza. UN وقيل إن هذا البرنامج أذاع رسالة مفادها أن الديانة المسيحية تشكل تهديدا.
    Inesperadamente recibí una carta diciendo que estaba despedido debido a la proposición 13. Open Subtitles وصلتني رسالة مفادها أنه تم تسريحي من العمل بسبب الاقتراح الثالث عشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد