ويكيبيديا

    "رسميا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oficialmente que
        
    • solemnemente que
        
    • formalmente que
        
    • oficial de que
        
    • oficialmente ser
        
    • oficialmente a
        
    • manera oficial que
        
    También alienta a los gobiernos a declarar oficialmente que la tortura queda absolutamente prohibida en todas las circunstancia. UN ودعا أيضا الحكومات إلى أن تعلن رسميا أن التعذيب محظور على الإطلاق تحت أي ظروف.
    El Gobierno de Côte d ' Ivoire declaró oficialmente que las instalaciones de la Guardia Republicana no podían ser inspeccionadas. UN وأعلنت حكومة كوت ديفوار رسميا أن أماكن عمل الحرس الجمهوري لم تفتح لإجراء عمليات التفتيش المتعلقة بالحظر.
    ¿Así que dice, oficialmente, que Steven Frost autorizó la extradición de Aleksandre Iosava? Open Subtitles إذا أنت تقول، رسميا أن ستيفن فروست أذن باعتقال الكساندر ايسوفا
    Finalmente, declaro solemnemente que la República de Moldova sigue abierta al diálogo y continuará tratando de encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وأخيرا، أعلن هنا رسميا أن جمهورية مولدوفا لا تزال منفتحة على الحوار، وستواصل السعي ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    En nombre de esa paz que deseamos ver restablecida entre ambos países, le pedimos solemnemente que examine a fondo las recomendaciones que le presentamos. UN وباسم هذا السلام الذي نود عودته إلى ربوع بلديكما، نناشدكم رسميا أن تنظروا جديا في التوصيات المقدمة اليكم.
    No se excluye formalmente que Luxemburgo suprima esta reserva. UN وليس من المستبعد رسميا أن تسحب لكسمبرغ هذا التحفظ.
    El Iraq afirmó que la carretera pasaba por " zonas presidenciales " , y declaró oficialmente que no se permitiría al equipo continuar su camino. UN وادعى العراق بأن الطريق تمر عبر " مناطق رئاسية " ، كما ذكر رسميا أن الفريق لن يسمح له بمواصلة عمله.
    En nombre de mi Gobierno, cumplo con solicitar oficialmente que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias en este sentido. UN وأود، باسم حكومتي، أن أطلب إلى الأمم المتحدة رسميا أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    No se ha establecido oficialmente que los actos de violencia y los pillajes que se produjeron en Bangui hayan sido cometidos por los hombres de Bozizé. UN ولم يثبت رسميا أن عناصر بوزيزي ارتكبت تجاوزات أو عمليات نهب في بانغي.
    Se ha reconocido oficialmente que los jóvenes y los niños del mundo son interesados importantes que deben tenerse en cuenta cuando se elaboren políticas mundiales relativas a los bosques. UN من المعترف به رسميا أن الأطفال والشباب في العالم هم من أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين ينبغي وضعهم في الاعتبار لدى وضع السياسات العالمية المتعلقة بالغابات.
    Las Naciones Unidas han declarado oficialmente que la hambruna en Kenya y Somalia tiene el carácter de crisis humanitaria. UN وأعلنت الأمم المتحدة رسميا أن المجاعة في كينيا والصومال أزمة إنسانية.
    Ucrania declara oficialmente que la decisión unilateral aprobada por el Parlamento ruso es jurídicamente nula y sin valor para Ucrania. UN إن أوكرانيا تعلن رسميا أن القرار الذي وافق عليه البرلمان الروسي من جانب واحد لا تترتب عليه أي آثار قانونية بالنسبة ﻷوكرانيا.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ha confirmado oficialmente que la “depuración étnica” está entrando ahora en su fase final en muchas zonas, entre ellas en Bijeljina y Banja Luka. UN وأكدت لجنة الصليب اﻷحمر رسميا أن التطهير العرقي بدأ الدخول في مراحله اﻷخيرة في مناطق عدة ومنها منطقة بييلينيا ومنطقة بانيالوكا.
    En septiembre de 1994, se anunció oficialmente que el sistema no se pondría en funcionamiento y se desmantelaría. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أعلن رسميا أن النظام لن يشغل وأنه سيفكك.
    Declara solemnemente que todos los Estados miembros se comprometen a respetar las fronteras existentes cuando consiguieron la independencia nacional. " UN يعلن رسميا أن جميع الدول اﻷعضاء تأخذ على نفسها عهدا بأن تحترم الحدود القائمة عند تحقيقها الاستقلال الوطني.
    Declara solemnemente que en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre los Estados deben guiarse por los principios siguientes: UN تعلن رسميا أن على الدول الاسترشاد، في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، بالمبادئ التالية:
    Declara solemnemente que en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre los Estados deben guiarse por los principios siguientes: UN تعلن رسميا أن على الدول الاسترشاد، في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، بالمبادئ التالية:
    Juro solemnemente que los pies del hombre se mantendrán firmemente sobre el suelo. Open Subtitles أعدك رسميا أن قدم الرجل سيبقى راسخا على الأرض.
    Por lo tanto, pedimos formalmente que el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales ponga término a este asunto. UN وبناء عليه، نطلب منكم رسميا أن تُنهي اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية هذا الموضوع.
    Por otra parte, hubo reconocimiento oficial de que los funcionarios de policía, que están mal pagados y recargados de trabajo y tienen formación insuficiente, pueden en algunos casos estar tentados de recurrir a prácticas ilegales. UN إلا أنه أُقر رسميا أن أفراداً من ضباط الشرطة قد يستسلموا إلى رغبة اللجوء إلى ممارسات غير قانونية نتيجة لقلة مرتباتهم وثقل أعبائهم الوظيفية وقلة تدريبهم.
    Se repatrió asimismo a 245 personas que habían solicitado oficialmente ser trasladadas a su país de origen. UN وعاد الى الوطن ما مجموعه ٢٤٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدهم اﻷصلي.
    Informamos oficialmente a todas las delegaciones de que la Cumbre sobre el Clima del Secretario General que se celebrará en Nueva York será climáticamente neutral. UN نود إبلاغ جميع الوفود بأن مؤتمر قمة المناخ الذي يعقده الأمين العام في نيويورك تقرر رسميا أن يكون بدون تأثير على المناخ.
    De hecho, en 2005 nos pidieron de manera oficial que hiciéramos precisamente eso. UN والواقع أن هذا بالضبط هو ما طلب الزعماء منا رسميا أن نفعله في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد