Aumenta el número de funcionarios que expresan su satisfacción con los servicios de TIC. | UN | زيادة عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Otros oradores expresaron su satisfacción por los informes preparados por la Secretaría. | UN | وأعرب متكلمون آخرون عن رضاهم عن التقارير التي تقدمها الأمانة. |
Los magistrados han expresado de manera reiterada al Secretario su satisfacción por la relación que ahora existe entre ellos y la Secretaría. | UN | وقد أعرب القضاة لرئيس قلم المحكمة، مرارا وتكرارا، عن رضاهم وسرورهم للعلاقة القائمة حاليا بينهم وبين قلم المحكمة. |
En todo caso, deben prestar por escrito su consentimiento. | UN | ويجب في جميع اﻷحوال التعبير عن رضاهم كتابة. |
El 28% de los participantes satisfechos. | UN | أعرب 28 في المائة من المستفيدين عن رضاهم. |
ii) Aumento del porcentaje de clientes que expresan su satisfacción con los servicios prestados | UN | ' 2` ارتفاع النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات المقدمة. |
ii) Porcentaje más alto de clientes que expresan su satisfacción con los servicios prestados | UN | ' 2` ارتفاع النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات المقدمة |
Porcentaje de clientes que expresan su satisfacción con la puntualidad de los servicios prestados por la Oficina | UN | نسبة العملاء الذين يعربون عن رضاهم فيما يتعلق بحسن توقيت الخدمات المقدمة من مكتب خدمات الدعم المركزية |
Porcentaje de clientes que expresan su satisfacción con la calidad de los servicios prestados por la Oficina | UN | نسبة العملاء الذين يعربون عن رضاهم فيما يتعلق بجودة الخدمات المقدمة من مكتب خدمات الدعم المركزية |
ii) Aumento del porcentaje de clientes que expresan su satisfacción con los servicios prestados | UN | ' 2` ارتفاع النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات المقدمة |
Todos los participantes expresaron su satisfacción por el hecho de que la futura convención reconociera claramente la personalidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | وقد أعرب جميع المشاركين عن رضاهم لكون الاتفاقية المزمع وضعها تعترف اعترافا صريحا بالشخصية القانونية للمعوقين. |
Durante el juicio, los autores y su abogado mostraron su satisfacción con el sistema de interpretación e indicaron que el trabajo de la intérprete del tribunal era aceptable. | UN | وأعرب أصحاب البلاغ ومحاميهم عن رضاهم عن نظام الترجمة الفورية وأوضحوا أن أداء المترجمة الفورية في المحكمة كان مقبولاً. |
La mayoría de los participantes expresaron su satisfacción con la labor que desarrollaban conjuntamente el GEPMA y el UNITAR. | UN | وأعرب معظم المشتركين عن رضاهم على ما يجري تطويره من علاقات عمل بين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً واليونيتار. |
Algunos participantes expresaron su satisfacción por el hecho de que en el examen periódico universal se tenían debidamente en cuenta las recomendaciones de los procedimientos especiales. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رضاهم عن مراعاة الاستعراض الدوري الشامل لتوصيات الإجراءات الخاصة كما ينبغي. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
Respuesta de los usuarios en la que se indique el grado de satisfacción con respecto a la oportunidad, calidad y variedad de los servicios. | UN | تغذية مرتدة من المستعملين تشير إلى درجة رضاهم عن حسن توقيت الخدمات ونوعيتها ومداها. |
Aumento del nivel de satisfacción de los clientes con los servicios de capacitación (2012/13: 28% de los participantes satisfechos o muy satisfechos; 2013/14: 99% de los participantes satisfechos o muy satisfechos) | UN | زيادة معدل رضا العملاء عن خدمات التدريب (2012/2013: إبداء 28 في المائة من العملاء رضاهم أو رضاهم البالغ؛ 2013/2014: إبداء 99 في المائة من العملاء رضاهم أو رضاهم البالغ) |
De esas denuncias, 27 estaban relacionadas con las más atroces formas de explotación y abusos sexuales, bien actividades sexuales con menores o relaciones sexuales no consentidas con mayores de 18 años (A/67/766, párrs. 9 y 11). | UN | ويتعلق 27 من هذه الادعاءات بأفظع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين - ممارسة الجنس مع قصر، وممارسة الجنس مع أشخاص ممن بلغوا 18 عاما أو أكثر دون رضاهم (A/67/766، الفقرتان 9 و 11). |
También expresaron gran satisfacción los miembros de la Mesa de la Comisión, así como los participantes en la feria de asociados, el Centro de Aprendizaje y las sesiones de diálogo de los grupos principales. | UN | كما أعرب أعضاء مكتب اللجنة عن رضاهم الشديد، وكذلك المشاركون في معرض الشراكة ومركز التعلّم وجلسات حوار المجموعات الرئيسية. |
b) Aumento del porcentaje de clientes satisfechos con la cobertura mediática | UN | (ب) زيادة نسبة العملاء الذين يعربون عن رضاهم عن تغطية وسائط الإعلام |
El 80% de los participantes se mostraron satisfechos con los cursos prácticos. | UN | وأعرب ثمانون في المائة من المشتركين عن رضاهم عن تلك الحلقات. |
El grado de satisfacción de los clientes quedó reflejado en dos encuestas organizadas en 2008, en las que el 97,2% de los encuestados expresaron su satisfacción con los servicios recibidos. | UN | وجرى قياس مدى رضا العملاء من خلال استبيانين في عام 2008، أعرب فيهما 97.2 من المشاركين عن رضاهم. |
3.4.3 Mayor nivel de satisfacción de los clients expresada por los participantes en actividades de capacitación (2010/11: el 97,7% de los clientes satisfechos o más que satisfechos; 2011/12: el 98,8% de los clientes satisfechos o más que satisfechos; 2012/13: el 99% de los clientes satisfechos o más que satisfechos) | UN | 3-4-3 زيادة مستوى رضا العملاء الذي يبلغ عنه المشاركون في التدريب (إعراب 97.7 في المائة عن رضاهم أو رضاهم البالغ 2010/2011؛ إعراب 98.8 في المائة عن رضاهم أو رضاهم البالغ 2011/2012؛ إعراب 99 في المائة عن رضاهم أو رضاهم البالغ 2012/2013) |
Le preocupaba que los menores y otras personas que no podían dar su libre consentimiento pudieran ser objeto de investigaciones médicas en determinadas circunstancias. | UN | وساورها القلق إزاء جواز إخضاع القصر وغيرهم من الأشخاص العاجزين عن إبداء رضاهم بالفعل للبحوث الطبية في ظل ظروف معينة. |