Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان. |
También destacamos nuestro deseo de ver una Indonesia fuerte, democrática y unida. | UN | كما أننا نؤكد رغبتنا في رؤية إندونيسيا قوية وديمقراطية ومتحدة. |
Sin embargo, nuestra escasa base económica plantea enormes retos para nuestro deseo de lograr un crecimiento económico sostenible. | UN | ومع ذلك، فإن قاعدتنا الاقتصادية الضيقة تنشئ تحديات جسام أمام رغبتنا في استمرار النمو الاقتصادي. |
Reafirmamos nuestra voluntad de cooperar plenamente con el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales. | UN | ونؤكد مجددا رغبتنا في التعاون بالكامل مع المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية. |
Hemos demostrado nuestro deseo de que la Conferencia de Desarme reanude su labor. | UN | وقد أبدينا رغبتنا في أن يعمل مؤتمر نزع السلاح من جديد. |
¿Cómo nuestro deseo de perfección, precisión y automatización afecta nuestra habilidad de ser creativos? | TED | كيف سوف تؤثر رغبتنا في المثالية والدقة والأتمتة على قدرتنا على الإبداع؟ |
Refleja también nuestro deseo de contribuir plenamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Observando con satisfacción los logros alcanzados gracias a la reconciliación y la cooperación, hemos reafirmado nuestro deseo de colaborar más estrechamente aún en la búsqueda de soluciones. | UN | وإذ لاحظنا مع الارتياح ما تحقق من خلال التصالح والتعاون، أكدنا رغبتنا في العمل معا في تقارب مضطرد للبحث عن حلول. |
Nuestra cooperación activa con la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) es una manifestación más de nuestro deseo de compartir los esfuerzos de África en pro del desarrollo. | UN | وتعاوننا النشط مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي هو أيضا إعراب آخر عن رغبتنا في المشاركة في جهود التنمية في افريقيا. |
Esta decisión pone de manifiesto nuestro deseo de lograr que se ponga fin en forma permanente a los ensayos nucleares en todo el mundo. | UN | وهو يؤكد رغبتنا في التوصل الى وقف دائم للتجارب النووية في جميع أنحاء العالم. |
Nuestra activa cooperación con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) constituye otra expresión más de nuestro deseo de asociarnos a los esfuerzos en pro del desarrollo de África. | UN | وتعاوننا النشط مع لجنة التنمية للجنوب اﻷفريقي يعد تعبيرا آخر على رغبتنا في المشاركة في جهود التنمية في أفريقيا. |
En el párrafo 5 de la parte dispositiva se deja claramente establecido que nosotros, los miembros de las zonas existentes, somos responsables de hacer realidad nuestro deseo de futuros esfuerzos de cooperación. | UN | وتوضح الفقرة ٥ من المنطوق بجلاء أننا، أعضاء المناطق القائمة، مسؤولون عن تنفيذ رغبتنا في بذل جهود تعاونية في المستقبل. |
De esto dimana nuestro deseo de que se logre la democratización de las propias Naciones Unidas. | UN | ومن هنا تنطلق رغبتنا في أن نرى اﻷمــم المتحدة نفسها تتحول إلى الديمقراطية. |
nuestro deseo de paz y seguridad internacionales nos exige no dejar de lado ninguno de esos aspectos. | UN | ويجب ألا نقوم بحذف أي من هذه العناصر بسبب رغبتنا في السلم واﻷمن الدوليين. |
Durante su negociación, expresamos nuestro deseo de que contara con un mecanismo de financiación claramente definido. | UN | وخلال التفاوض بشأنها أعربنــا عن رغبتنا في إيجاد آلية للتمويل محددة بوضوح. |
Quisiera reiterar nuestro deseo de que se reanuden cuanto antes las reuniones oficiales con el Pakistán. | UN | وأود أن أؤكد من جديد رغبتنا في استئناف المحادثات الرسمية مع باكستان في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, nuestro estatuto de neutralidad, no limita en nada nuestra voluntad de cooperación. | UN | ومع ذلك، فحالتنا المحايدة لا تقلل بأي شكل من رغبتنا في التعاون. |
Expresamos nuestra voluntad de incorporar estos temas en las políticas de desarrollo regionales. | UN | ونعرب عن رغبتنا في إدراج هذه المسائل في السياسات الإنمائية الإقليمية. |
Asimismo, expresamos nuestra voluntad de cooperar en la promoción de la transparencia en las transferencias internacionales de armas y en los presupuestos y gastos de defensa. " | UN | كما نعرب عن رغبتنا في التعاون على زيادة الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة بين الدول وفي ميزانيات الدفاع واﻹنفاق الدفاعي. |
Hacemos extensivos nuestros deseos de cooperación continuada, estrecha y fructífera al Sr. Vianello-Chiodo y al personal del Departamento. | UN | وإننا نعرب للسيد فيانيللو - كيودو ولموظفي إدارته عن رغبتنا في مواصلة التعاون الوثيق والمثمر. |
:: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. | UN | :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة. |
Ello evidencia nuestro interés en conservar un medio ambiente sano para bien de la sociedad. | UN | وهذا يوضح رغبتنا في الاحتفاظ ببيئة صحية لرفاهية مجتمعنا. |
El Gobierno y el pueblo de Viet Nam se complacen en saludar a esos tres países del Pacífico y en garantizarles que están dispuestos a establecer y desarrollar una cooperación fructífera y estrecha. | UN | ويسر فييت نام حكومة وشعبا أن تحيي بلدان المحيط الهادئ الثلاثة هذه وتؤكد لها رغبتنا في إقامة وتطوير تعاون مثمر وثيق. |
Expresamos nuestra disposición de asistir al nuevo Gobierno en esta tarea. | UN | وإننا نعرب عن رغبتنا في مساعــدة الحكومــة الجديــدة في مهمتها. |
Expresamos el deseo de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | ونعرب عن رغبتنا في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Niños, debimos decirles que queríamos que tuvieran varicela. | Open Subtitles | كان يجدر بنا مصارحتكم بشأن رغبتنا في إصابتكم بجدري الماء |
Y el motivo por el cuál todos queremos que se quede es que nosotros lo queremos también. | Open Subtitles | وسبب رغبتنا في بقائك هو أننا نحبك أيضًا |