ويكيبيديا

    "رغبتهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deseo de
        
    • su voluntad de
        
    • si desean
        
    • deseaban
        
    • su interés en
        
    • pidieron
        
    • querían
        
    • su disposición a
        
    • están dispuestos a
        
    • lo deseen
        
    • la voluntad de
        
    • su intención de
        
    • el hecho de que quieran
        
    Manifestaron también el deseo de disponer de más información sobre el funcionamiento de los tribunales de conciliación laboral. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.
    En general, los miembros señalaron su deseo de apoyar de la forma más categórica posible a la minoría albanesa de esa zona. UN وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin votación. UN وقد أعرب المشاركون في تقديــم مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Sin embargo, aún no han sido recompensados por expresar su voluntad de reunificar la isla. UN إلا أنهم لم يكافأوا بعد على إعرابهم عن رغبتهم في إعادة توحيد الجزيرة.
    Los expertos indican al relator del país, inmediatamente después de la reunión privada sobre las principales cuestiones y tendencias que se indicarán en las observaciones finales, si desean ser consultados sobre el proyecto de observaciones. UN ويبدي الخبراء للمقرر القطري، مباشرة عقب الجلسة المغلقة بشأن المسائل والاتجاهات الرئيسية التي ستظهر في التعليقات الختامية تلك، رغبتهم في أن يُستشاروا بشأن المشروع.
    En general, los miembros señalaron su deseo de apoyar de la forma más categórica posible a la minoría albanesa de esa zona. UN وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة.
    La mayoría de los refugiados liberianos que residen en países vecinos han expresado su deseo de repatriarse voluntariamente. UN فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا.
    Es menester garantizar la seguridad de los refugiados que expresen su deseo de volver y que abandonen los campamentos. UN ويجب ضمان سلامة اللاجئين الذين يعربون عن رغبتهم في العودة إلى تيمور الشرقية والذين يغادرون المخيمات.
    Aunque estas personas afirman rotundamente su deseo de reunificar la isla, muchos ven en la Solución muy pocas ventajas y grandes inconvenientes y riesgos. UN وبينما يشددون على رغبتهم في إعادة التوحيد، لا يرى العديد منهم في التسوية سوى النفع الضئيل، والكثير من العناء والمخاطر.
    A tal efecto, manifestaron su deseo de visitar esta parte de la zona de amortiguación. UN وتحقيقا لذلك الغرض، أعربوا عن رغبتهم في زيارة هذا الموقع من المنطقة العازلة.
    Otros miembros indicaron su deseo de hacer observaciones sobre el informe el próximo año. UN وأشار أعضاء آخرون إلى رغبتهم في التعليق على التقرير في السنة المقبلة.
    Además, varios directores de programas expresaron el deseo de tener una mayor delegación de autoridad, en particular en la esfera de la contratación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين.
    Los Ministros expresaron el deseo de hacer frente a la ejecución del Programa de Acción Mundial en forma más vigorosa, expedita y eficaz. UN وأعرب الوزراء عن رغبتهم في معالجة تنفيذ برنامج العمل العالمي بمزيد من النشاط والسرعة والفعالية.
    Habían tenido comisiones y plebiscitos sobre la situación política, y los habitantes habían expresado claramente el deseo de continuar siendo samoanos americanos. UN وأن السكان أقاموا لجانا واستفتاءات لتحديد مركزهم السياسي، فأعرب السكان بوضوح عن رغبتهم في أن يظلوا تابعين للولايات المتحدة.
    Algunos miles de personas han dejado constancia de su deseo de regresar a esa zona. UN وقد سجل بضعة آلاف من اﻷشخاص رغبتهم في العودة إلى هذه المنطقة .
    La parte serbia de Bosnia de nuevo reiteró su deseo de que se estableciera un órgano central de coordinación que sería una nueva entidad de gobierno. UN وأكد البوسنيون الصرب من جديد رغبتهم في وجود هيئة تنسيق مركزية تصبح وسيلة جديدة لقيام حكومة.
    Durante dicha Conferencia en la Cumbre reafirmaron también su voluntad de seguir ocupándose de las causas profundas de los problemas de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وأكدوا من جديد أيضا خلال مؤتمر القمة رغبتهم في مواصلة التعامل مع اﻷسباب اﻷعمق لمشاكل اللاجئين والمشردين.
    Los expertos indican al relator del país, inmediatamente después de la reunión privada sobre las principales cuestiones y tendencias que se indicarán en las observaciones finales, si desean ser consultados sobre el proyecto de observaciones. UN ويبدي الخبراء للمقرر القطري، مباشرة عقب الجلسة المغلقة بشأن المسائل والاتجاهات الرئيسية التي ستظهر في التعليقات الختامية تلك، رغبتهم في أن يُستشاروا بشأن المشروع.
    Los miembros deseaban disponer de información más detallada sobre la situación jurídica en Polonia respecto de la aplicación de la Convención. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الحالة القانونية في بولندا إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    En ambas regiones se han encontrado personas que han confirmado su interés en participar. UN وقد تم تحديد أفراد في هاتين المنطقتين وأكد هؤلاء رغبتهم في المشاركة.
    Algunos representantes opinaron que la lista era demasiado amplia y pidieron que se establecieran más precisamente las prioridades. UN ورأى ممثلون كثيرون أن القائمة كانت في غاية الشمول وأعربوا عن رغبتهم في أن يتم بصورة أشد إيلاء اﻷولوية لها.
    Los soldados dijeron que querían exterminar a los nande porque éstos anteriormente habían matado a sus compañeros combatientes. UN وأعرب الجنود عن رغبتهم في إبادة شعب الناندي، لأنهم هم الذين يقتلون رفاقهم من المحاربين.
    Se trata de miembros de esta Comisión que desde el primer momento expresaron su disposición a ayudarnos en la tarea de albergar la conferencia. UN إنهم أعضاء في هذه اللجنة ويبدون من البداية رغبتهم في المساعدة في اﻹعداد لاستضافة مثل هذا المؤتمر.
    Tanto el Iraq como sus vecinos tendrán que dialogar y demostrar que están dispuestos a escuchar las preocupaciones de los demás. UN وكل من العراق وجيرانه في حاجة إلى مشاركة بعضهم البعض، وإظهار رغبتهم في الاستماع إلى شواغل بعضهم البعض.
    El Reino Unido reitera que no puede haber negociaciones sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta que los habitantes de las Islas Falkland así lo deseen y en el momento que lo deseen. UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد أنه لا تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    Su puesta en práctica reposa exclusivamente en la voluntad de los miembros de la Corte para renunciar o no; la Corte en pleno por su parte, ya ha anunciado que sus miembros no renunciarían. UN ويتوقف تنفيذها بصورة صرفة على رغبة أعضاء المحكمة في التنحي عن مناصبهم أو عدم رغبتهم في ذلك؛ وقد أعلنت المحكمة بكامل هيئتها فعلا أن أعضاءها لن يتنحو.
    Los agentes sociales, por su parte, expresaron su intención de concertar acuerdos sobre: UN وأعلن الشركاء الاجتماعيون من جانبهم عن رغبتهم في التفاوض على ما يلي:
    ¿Y no crees que eso tiene algo que ver con el hecho de que quieran contratarte? Open Subtitles ولا تظنين أن لهذا علاقة بسبب رغبتهم في توظيفك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد