Sin embargo, a pesar de los progresos logrados, continúan existiendo obstáculos importantes. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء. |
No obstante, en estos momentos, Jemaah Islamiah sigue siendo una seria amenaza para la región, a pesar de los progresos alcanzados hasta ahora en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومع ذلك، ما زالت الجماعة الإسلامية تشكل خطرا كبيرا على المنطقة اليوم، رغم التقدم الكبير في أعمال مكافحة الارهاب. |
Determinando que, pese a los progresos significativos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
Determinando que, pese a los progresos significativos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
Palestina lamenta que, a pesar de los avances realizados, Israel vuelva a recurrir a argumentos que no han servido de nada en el pasado y no servirán de nada ahora. | UN | وقالت إن فلسطين تأسف رغم التقدم المحرز، ﻷن إسرائيل كررت حججا لم يحالفها النجاح في الماضي ولن تنجح في الوقت الراهن. |
En la reunión se señaló que, pese a los avances logrados en diversos ámbitos, seguían planteándose muchos desafíos. | UN | وتمت الإشارة في الدورة إلى أنه رغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، مازالت عدة تحديات مستعصية. |
7. a pesar de los progresos realizados, subsiste todavía un desnivel de retribuciones entre la mujer y el hombre. | UN | 7- ومضت تقول إنه رغم التقدم المستمر، فما زال هناك فارق في الأجور بين النساء والرجال. |
Observando que, a pesar de los progresos, la reducción de la desigualdad de género seguía un ritmo excesivamente lento, Azerbaiyán preguntó a Liechtenstein las medidas que iba a adoptar para acelerar el proceso. | UN | وإذ لاحظت أن وتيرة تقلص انعدام المساواة بين الجنسين تظل أبطأ مما يرغب فيه، رغم التقدم المحرز، استفسرت عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها ليختنشتاين لتسريع هذه العملية. |
670. Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en muchas esferas, aún no había en el país un gobierno que funcionara realmente, ni fuerzas armadas disciplinadas, ni una policía y un poder judicial civiles organizados. | UN | ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية. |
670. Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en muchas esferas, aún no había en el país un gobierno que funcionara realmente, ni fuerzas armadas disciplinadas, ni una policía y un poder judicial civiles organizados. | UN | ٦٧٠ - بيد أنه رغم التقدم المحرز في مجالات عديدة، ظل البلد بلا حكومة تدير شؤونه فعليا، ولا قوة مسلحة وطنية نظامية، ولا قوة شرطة مدنية منظمة، ولا سلطة قضائية. |
A pesar del final del conflicto entre el Este y el Oeste, las armas nucleares continúan siendo la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales, a pesar de los progresos notables logrados en las negociaciones bilaterales y multilaterales en la esfera del desarme. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الصراع بين الشرق والغرب، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد السلم واﻷمن الدوليين رغم التقدم الملحوظ المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح. |
El Consejo observó que, a pesar de los progresos realizados por algunos Estados africanos, el número y la intensidad de los conflictos armados en el continente seguían siendo motivo de grave preocupación y exigían una respuesta global. | UN | ولاحظ المجلس أنه رغم التقدم الــذي أحرزته بعض الدول اﻷفريقية، ظل عدد النزاعات المسلحة في القارة وحدتها مسألة تثير القلق الشديد، وتتطلب استجابة شاملة. |
Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. | UN | المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد. |
Tomando nota de que, pese a los progresos realizados, siguen existiendo dificultades que es preciso superar en la aplicación del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ، رغم التقدم المحرز، الصعوبات المتبقية في تنفيذ خطة التسوية والتي من المهم تذليلها، |
Observando que, pese a los progresos realizados, persisten dificultades que es preciso superar en la aplicación del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية، |
Observando que, pese a los progresos realizados, sigue habiendo dificultades que es preciso superar en la aplicación del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ، رغم التقدم المحرز، أنه ما زالت تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية صعوبات يجب التغلب عليها، |
Profundamente preocupado también por que, a pesar de los avances de los últimos años, muchas niñas siguen sufriendo desventaja y exclusión graves en los sistemas educativos a lo largo de sus vidas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً لأنه، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لا تزال الكثير من الفتيات يعانين من الحرمان الشديد والاستبعاد في نظم التعليم طوال حياتهن، |
La existencia de este problema, ampliamente documentado en los últimos años por organismos no gubernamentales, es reconocido por las propias autoridades quienes manifestaron a los Relatores Especiales los escasos resultados obtenidos en la lucha contra la impunidad a pesar de los avances en materia constitucional y legal de los últimos años. | UN | وهذه المشكلة التي قدمت المنظمات غير الحكومية بصددها مستندات كثيرة في اﻷعوام اﻷخيرة مشكلة تعترف بها السلطات ذاتها حيث أنها أفادت المقررين الخاصين بضآلة النتائج التي حققتها جهود مكافحة الافلات من العقوبة وذلك رغم التقدم الذي أحرز في المسائل الدستورية والقانونية في السنوات اﻷخيرة. |
Portugal observó que, pese a los avances logrados, seguía habiendo leyes discriminatorias contra la mujer así como un elevado índice de violencia sexual y doméstica, torturas y violaciones. | UN | ولاحظت البرتغال أنه، رغم التقدم المحرَز، لا تزال توجد قوانين تنطوي على التمييز ضد المرأة وكذلك نسبة مرتفعة من العنف الجنسي والمنزلي والتعذيب والاغتصاب. |
no obstante los progresos realizados, la tarea que queda por delante sigue siendo monumental. | UN | 93 - رغم التقدم المحرز فلا تزال المهمة ضخمة. |
El orador dice que, pese a los logros alcanzados en esos cinco grandes grupos de actividades, todavía queda mucho por hacer y expresa la esperanza de que la Tercera Comisión siga prestando atención especial a la delicada cuestión de los derechos del niño. | UN | ٨٥ - وأنهى كلمته قائلا إنه رغم التقدم المحرز في هذه الفئات الخمس الكبرى من اﻷنشطة، فإنه لا يزال أمامنا عمل كثير، وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الثالثة إيلاء عناية خاصة لمسألة حقوق الطفل الحساسة. |
Sin embargo, en el informe se reconoce que, pese a los adelantos registrados, la diferencia de las tasas de terminación de estudios entre géneros sigue siendo del 5,1%. | UN | إلا أن التقرير يسلم بأنه رغم التقدم المسجل، لا تزال الفجوة بين الجنسين مرتفعة حيث لم تقل عن 5.1 في المائة. |
En el futuro puede que sea incluso más difícil obtener pruebas a través del muestreo, a pesar de las mejoras introducidas en las técnicas de detección y análisis. | UN | ويمكن في المستقبل أن تزيد صعوبة الحصول على أدلة عن طريق أخذ العينات، رغم التقدم المُحرز في مجال الكشف والتحليل. |
Sin embargo, a pesar del progreso alcanzado hasta ahora en el proceso de paz, cabe lamentar que los palestinos hayan adoptado un patrón disfuncional de comportamiento. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز حتى اﻵن، انساق الفلسطينيون لﻷسف وراء نمط سلوكي فاشل. |
A modo de conclusión, la representante reconoció que, a pesar de los adelantos alcanzados en numerosas esferas, quedaba mucho por hacer. | UN | ٣١٥ - وفي الختام، اعترفت الممثلة أنه رغم التقدم الذي أحرز في العديد من المجالات، ما زال يتعين عمل الكثير. |
Ciertamente, pese al progreso alcanzado por el continente en muchas esferas en los últimos años, los africanos tienen un cierto grado de responsabilidad. | UN | ومن المؤكد أن الأفارقة، رغم التقدم الذي أحرزته القارة في السنوات الأخيرة في مجالات عديدة، يتحملون قدرا من المسؤولية. |