La responsabilidad por el bienestar del pueblo iraquí radica en última instancia en el Gobierno del Iraq. | UN | إن المسؤولية عن رفاه الشعب العراقي هي مسؤولية الحكومة العراقية في المقام اﻷخير. |
De esa manera se podría contribuir al proceso de paz, acrecentar el bienestar del pueblo palestino y demostrar la seriedad de las intenciones respecto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | لذا يمكن مساعدة عملية السلام وزيادة رفاه الشعب الفلسطيني بإبداء نية جدية فيما يتصل بإصلاحات اﻷمم المتحدة. |
Como el bienestar del pueblo palestino debería ser la principal preocupación de la comunidad internacional, ésta debería tratar de aliviar las dificultades, en lugar de intensificarlas. | UN | وحيث أن الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي ينبغي أن يكون رفاه الشعب الفلسطيني، فينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تخفيف المعاناة، لا زيادتها. |
Esta situación es difícilmente compatible con la obligación de la Potencia ocupante de velar por el bienestar de la población ocupada. | UN | ويتعارض هذا مع التزام سلطة الاحتلال بمراعاة رفاه الشعب المحتل. |
En este sentido, el Programa para el Cambio está impulsando una transformación en el país, aunque es necesario un salto cualitativo en el bienestar de la población. | UN | وفي هذا الصدد، يدير برنامج التغيير دفّة التحوّل في البلد، بيد أنه يلزم تحقيق قفزة نوعية على صعيد رفاه الشعب. |
Los principios contenidos en el Artículo 95 sobre " Promoción del bienestar del pueblo " obligan al Estado a adoptar políticas dirigidas a, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وتلزم المبادئ الواردة في المادة ٩٥ بشأن " تعزيز رفاه الشعب " الدولة باعتماد سياسات ترمي، في جملة أمور، إلى ما يلي: |
Para ello, el bienestar de las personas y de la sociedad debe ser el objetivo de nuestra política, y la estrategia económica sólo debe ser un medio para lograrlo. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن يكون رفاه الشعب والمجتمع هدفا لسياستنا، على أن تكون الاستراتيجية الاقتصادية مجرد وسيلة لذلك. |
Esas organizaciones han dado mucha importancia a la promoción del bienestar de la población y la igualdad social. | UN | وتولي هذه المنظمات أهمية كبرى لتعزيز رفاه الشعب وضمان المساواة الاجتماعية. |
Uno de los principales objetivos de la política gubernamental es fortalecer la economía del país y mejorar el bienestar del pueblo turcomano. | UN | يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني. |
El Gobierno de China está resuelto a mantener el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del Estrecho de Taiwán y a promover el bienestar del pueblo a ambos lados del Estrecho. | UN | والحكومة الصينية ملتزمة بالمحافظة على التطور السلمي للعلاقات عبر مضيق تايوان وتعزيز رفاه الشعب عبره. |
Es esencial que haya armonía en las relaciones entre los Estados, y las resoluciones relativas a países específicos no siempre se ocupan del aspecto más importante: el bienestar del pueblo. | UN | وأشارت إلى الأهمية الأساسية لتحقيق الانسجام في العلاقات بين الدول، وقالت إن القرارات التي تخص بلدانا محددة لا تتناول دائما الجانب الأهم: ألا وهو رفاه الشعب. |
Todos deben asociarse a los esfuerzos, emprendidos en condiciones de democracia y desarrollo sostenible, para aumentar el bienestar del pueblo y del país en su conjunto y para proteger a los pobres y a los necesitados. | UN | وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين. |
Con ese clima se podría sacar el máximo partido de los recursos para promover el bienestar del pueblo de Somalia y especialmente de los grupos más vulnerables. | UN | وسيكفل هذا المناخ استعمال الموارد بشكل يتسم بأكبر قدر من الفعالية بغية تعزيز رفاه الشعب الصومالي، لا سيما أكثر المجموعات ضعفا فيه. |
Por su parte, Israel ha demostrado abiertamente su disposición a hacer los sacrificios necesarios para promover las relaciones económicas con la Autoridad Palestina y el bienestar del pueblo palestino. | UN | وقد أبدت إسرائيل بوضوح من جانبها استعدادها للقيام بالتضحيات الضرورية بغية النهوض بالعلاقات الاقتصادية مع السلطة الفلسطينية وتحسين رفاه الشعب الفلسطيني. |
Estas empresas están estudiando la posibilidad de trabajar con el PMA, habida cuenta de que procuran desarrollar la agricultura como un medio eficaz para propiciar el bienestar del pueblo cubano. | UN | وتقوم هذه الشركات باستكشاف فرص العمل مع برنامج الأغذية العالمي في سعيها إلى تنمية الزراعة باعتبارها وسيلة فعالة لضمان رفاه الشعب الكوبي. |
Israel debe velar por el bienestar de la población palestina en el Territorio Palestino Ocupado y no debe trasladar a sus propios ciudadanos a los territorios que ocupa. | UN | ويجب أن تكفل إسرائيل رفاه الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وألا تقوم بنقل مواطنيها إلى الأراضي المحتلة. |
En su opinión, es hora de que las partes en el conflicto sopesen atentamente las razones que habría para continuar la guerra y poner en peligro el bienestar de la población de Sri Lanka. | UN | وهو على يقين أن الوقت قد حان لكي تبحث أطراف النزاع بعناية الاعتبارات المترتبة على استمرار الحرب وتعريض رفاه الشعب في سري لانكا للخطر. |
El pueblo congoleño agradece a todos los que han apoyado el advenimiento en Kinshasa de un nuevo poder, progresista y deseoso de establecer un estado de derecho y de mejorar el bienestar de la población. | UN | والشعب الكونغولي يشعر بالامتنان للجميع لتأييدهم وصول سلطة تقدمية جديدة إلى كينشاسا معنية بإقامة دولة رائدها قانون وتحسين رفاه الشعب. |
14. Un auténtico escritor se dedica a una causa superior a sí mismo, es decir, la causa del bienestar del pueblo. | UN | 14- والكاتب الحقيقي يخدم قضية تعلو على ذاته هو، أي قضية رفاه الشعب. |
Al tratar con el Iraq, nuestras acciones deben guiarse por la evidencia de una amenaza a la seguridad mundial, y debe arraigarse en el respeto del bienestar del pueblo iraquí. | UN | وفي تعاملنا مع العراق، يجب أن نسترشد في إجراءاتنا بأدلة تثبت وجود تهديد للأمن العالمي، ويجب أن تكون مرتكزة على احترام رفاه الشعب العراقي. |
Esos países creen que las sanciones no serán efectivas dado que no contribuirán a lograr la meta de asegurar el bienestar de las personas. | UN | وتعتقد هذه البلدان أن العقوبات لن تنجح لأنها لن تساعد على تحقيق هدف ضمان رفاه الشعب. |
109. El Gobierno Real sigue ocupándose del bienestar de la población y promoviéndolo, mediante programas específicos que respalden el desarrollo del sector de la salud. | UN | 109- وتواصل حكومة المملكة تعزيز رفاه الشعب من خلال الأخذ بسياسات محددة تتعلق بدعم تنمية قطاع الصحة. |
Nos solidarizamos con el pueblo amigo marroquí en este momento de dolor y prometemos seguir mancomunando nuestros esfuerzos para fomentar la prosperidad del pueblo de Marruecos y para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el Oriente Medio. | UN | إننا نقف مع أصدقائنا المغاربة في يوم الحداد هذا، ونتعهد بمواصلة بذل جهودنــا المتبادلــة لتعزيــز رفاه الشعب المغربي وﻹحلال الســلام الدائم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Afectan a sectores vitales de su economía, así como el bienestar de su pueblo. | UN | إذ تطال القطاعات الاقتصادية الحيوية، فضلا عن رفاه الشعب الكوبي. |