"رفاه الشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el bienestar del pueblo
        
    • el bienestar de la población
        
    • del bienestar del pueblo
        
    • el bienestar de las personas
        
    • del bienestar de la población
        
    • prosperidad del pueblo
        
    • bienestar del pueblo de
        
    • el bienestar de su pueblo
        
    La responsabilidad por el bienestar del pueblo iraquí radica en última instancia en el Gobierno del Iraq. UN إن المسؤولية عن رفاه الشعب العراقي هي مسؤولية الحكومة العراقية في المقام اﻷخير.
    De esa manera se podría contribuir al proceso de paz, acrecentar el bienestar del pueblo palestino y demostrar la seriedad de las intenciones respecto de la reforma de las Naciones Unidas. UN لذا يمكن مساعدة عملية السلام وزيادة رفاه الشعب الفلسطيني بإبداء نية جدية فيما يتصل بإصلاحات اﻷمم المتحدة.
    Como el bienestar del pueblo palestino debería ser la principal preocupación de la comunidad internacional, ésta debería tratar de aliviar las dificultades, en lugar de intensificarlas. UN وحيث أن الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي ينبغي أن يكون رفاه الشعب الفلسطيني، فينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تخفيف المعاناة، لا زيادتها.
    Esta situación es difícilmente compatible con la obligación de la Potencia ocupante de velar por el bienestar de la población ocupada. UN ويتعارض هذا مع التزام سلطة الاحتلال بمراعاة رفاه الشعب المحتل.
    En este sentido, el Programa para el Cambio está impulsando una transformación en el país, aunque es necesario un salto cualitativo en el bienestar de la población. UN وفي هذا الصدد، يدير برنامج التغيير دفّة التحوّل في البلد، بيد أنه يلزم تحقيق قفزة نوعية على صعيد رفاه الشعب.
    Los principios contenidos en el Artículo 95 sobre " Promoción del bienestar del pueblo " obligan al Estado a adoptar políticas dirigidas a, entre otras cosas, lo siguiente: UN وتلزم المبادئ الواردة في المادة ٩٥ بشأن " تعزيز رفاه الشعب " الدولة باعتماد سياسات ترمي، في جملة أمور، إلى ما يلي:
    Para ello, el bienestar de las personas y de la sociedad debe ser el objetivo de nuestra política, y la estrategia económica sólo debe ser un medio para lograrlo. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن يكون رفاه الشعب والمجتمع هدفا لسياستنا، على أن تكون الاستراتيجية الاقتصادية مجرد وسيلة لذلك.
    Esas organizaciones han dado mucha importancia a la promoción del bienestar de la población y la igualdad social. UN وتولي هذه المنظمات أهمية كبرى لتعزيز رفاه الشعب وضمان المساواة الاجتماعية.
    Uno de los principales objetivos de la política gubernamental es fortalecer la economía del país y mejorar el bienestar del pueblo turcomano. UN يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني.
    El Gobierno de China está resuelto a mantener el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del Estrecho de Taiwán y a promover el bienestar del pueblo a ambos lados del Estrecho. UN والحكومة الصينية ملتزمة بالمحافظة على التطور السلمي للعلاقات عبر مضيق تايوان وتعزيز رفاه الشعب عبره.
    Es esencial que haya armonía en las relaciones entre los Estados, y las resoluciones relativas a países específicos no siempre se ocupan del aspecto más importante: el bienestar del pueblo. UN وأشارت إلى الأهمية الأساسية لتحقيق الانسجام في العلاقات بين الدول، وقالت إن القرارات التي تخص بلدانا محددة لا تتناول دائما الجانب الأهم: ألا وهو رفاه الشعب.
    Todos deben asociarse a los esfuerzos, emprendidos en condiciones de democracia y desarrollo sostenible, para aumentar el bienestar del pueblo y del país en su conjunto y para proteger a los pobres y a los necesitados. UN وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين.
    Con ese clima se podría sacar el máximo partido de los recursos para promover el bienestar del pueblo de Somalia y especialmente de los grupos más vulnerables. UN وسيكفل هذا المناخ استعمال الموارد بشكل يتسم بأكبر قدر من الفعالية بغية تعزيز رفاه الشعب الصومالي، لا سيما أكثر المجموعات ضعفا فيه.
    Por su parte, Israel ha demostrado abiertamente su disposición a hacer los sacrificios necesarios para promover las relaciones económicas con la Autoridad Palestina y el bienestar del pueblo palestino. UN وقد أبدت إسرائيل بوضوح من جانبها استعدادها للقيام بالتضحيات الضرورية بغية النهوض بالعلاقات الاقتصادية مع السلطة الفلسطينية وتحسين رفاه الشعب الفلسطيني.
    Estas empresas están estudiando la posibilidad de trabajar con el PMA, habida cuenta de que procuran desarrollar la agricultura como un medio eficaz para propiciar el bienestar del pueblo cubano. UN وتقوم هذه الشركات باستكشاف فرص العمل مع برنامج الأغذية العالمي في سعيها إلى تنمية الزراعة باعتبارها وسيلة فعالة لضمان رفاه الشعب الكوبي.
    Israel debe velar por el bienestar de la población palestina en el Territorio Palestino Ocupado y no debe trasladar a sus propios ciudadanos a los territorios que ocupa. UN ويجب أن تكفل إسرائيل رفاه الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وألا تقوم بنقل مواطنيها إلى الأراضي المحتلة.
    En su opinión, es hora de que las partes en el conflicto sopesen atentamente las razones que habría para continuar la guerra y poner en peligro el bienestar de la población de Sri Lanka. UN وهو على يقين أن الوقت قد حان لكي تبحث أطراف النزاع بعناية الاعتبارات المترتبة على استمرار الحرب وتعريض رفاه الشعب في سري لانكا للخطر.
    El pueblo congoleño agradece a todos los que han apoyado el advenimiento en Kinshasa de un nuevo poder, progresista y deseoso de establecer un estado de derecho y de mejorar el bienestar de la población. UN والشعب الكونغولي يشعر بالامتنان للجميع لتأييدهم وصول سلطة تقدمية جديدة إلى كينشاسا معنية بإقامة دولة رائدها قانون وتحسين رفاه الشعب.
    14. Un auténtico escritor se dedica a una causa superior a sí mismo, es decir, la causa del bienestar del pueblo. UN 14- والكاتب الحقيقي يخدم قضية تعلو على ذاته هو، أي قضية رفاه الشعب.
    Al tratar con el Iraq, nuestras acciones deben guiarse por la evidencia de una amenaza a la seguridad mundial, y debe arraigarse en el respeto del bienestar del pueblo iraquí. UN وفي تعاملنا مع العراق، يجب أن نسترشد في إجراءاتنا بأدلة تثبت وجود تهديد للأمن العالمي، ويجب أن تكون مرتكزة على احترام رفاه الشعب العراقي.
    Esos países creen que las sanciones no serán efectivas dado que no contribuirán a lograr la meta de asegurar el bienestar de las personas. UN وتعتقد هذه البلدان أن العقوبات لن تنجح لأنها لن تساعد على تحقيق هدف ضمان رفاه الشعب.
    109. El Gobierno Real sigue ocupándose del bienestar de la población y promoviéndolo, mediante programas específicos que respalden el desarrollo del sector de la salud. UN 109- وتواصل حكومة المملكة تعزيز رفاه الشعب من خلال الأخذ بسياسات محددة تتعلق بدعم تنمية قطاع الصحة.
    Nos solidarizamos con el pueblo amigo marroquí en este momento de dolor y prometemos seguir mancomunando nuestros esfuerzos para fomentar la prosperidad del pueblo de Marruecos y para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el Oriente Medio. UN إننا نقف مع أصدقائنا المغاربة في يوم الحداد هذا، ونتعهد بمواصلة بذل جهودنــا المتبادلــة لتعزيــز رفاه الشعب المغربي وﻹحلال الســلام الدائم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Afectan a sectores vitales de su economía, así como el bienestar de su pueblo. UN إذ تطال القطاعات الاقتصادية الحيوية، فضلا عن رفاه الشعب الكوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus