La suma global propuesta en el esbozo no debe ser considerada una cifra definitiva, sino que ajustable a las necesidades reales. | UN | غير أن المبلغ العام المقترح في المخطط ينبغي ألا يعتبر رقما نهائيا ويتعين تعديله بطريقة تفي بالاحتياجات الفعلية. |
Los programas con cargo a recursos ordinarios propuestos a la Junta Ejecutiva en 2001 ascienden a una cifra preliminar de 667 millones de dólares. | UN | وتصل قيمة البرامج الممولة من الموارد العامة المقترحة على المجلس التنفيذي في عام 2001 رقما أوليا يبلغ 667 مليون دولار. |
El promedio de seis números positivos no puede ser un número negativo. | UN | ولا يمكن أن يكون متوسط ستة أرقام موجبة رقما سالبا. |
El mercenario proporcionó un número de teléfono de Ghana como perteneciente a Tahi Zoué y señaló que Guei Maho a menudo utilizaba el mismo teléfono. | UN | وقدم هذا المرتزق رقما هاتفيا في غانا يخص تاهي زوي، وأشار إلى أن غيي ماهو كثيرا ما يستخدم نفس هذا الرقم. |
Sólo el pasado año alcanzaron la cifra récord de 650.000 millones de dólares. | UN | ففي العام الماضي وحده، بلغ رقما قياسيا هو 650 بليون دولار. |
El Comité del Fondo había hecho un trabajo serio de preparación de una cifra basada en los recursos proyectados. | UN | وقد أدت لجنة الصندوق مهمة جادة بإعدادها رقما يستند على الموارد المتوقعة. |
Esta es una cifra elevada, y esta destrucción se lleva a cabo a pesar del proceso de paz y de las conversaciones en marcha. | UN | ويعد هذا رقما كبيرا، ثم إن اقتلاع اﻷشجار يتم على الرغم من عملية السلم والمحادثات الجارية اﻵن. |
Existe una amplia convergencia, si no consenso, en cuanto a la idea de que el número de miembros del Consejo ampliado no debe exceder una cifra superior a 25. | UN | وهناك تلاقي واسع في اﻵراء، إن لم يكن اتفاقا في الرأي، بأن الحجم اﻹجمالي للمجلس الموسع ينبغي ألا يتجاوز رقما عند أدنى أو منتصف العشرينات. |
Para facilitar una cifra concreta en respuesta a la pregunta de Uganda tendría que examinar los archivos del personal. | UN | ومضى قائلا إنه يحتاج إلى دراسة ملفات شؤون الموظفين لكي يقدم رقما محددا ردا على سؤال أوغندا. |
En verdad ésta es una cifra elevada, que tiene repercusiones muy desfavorables en nuestros intentos por edificar la economía palestina. | UN | ويعتبر هذا الرقم في الواقع رقما كبيرا وله تأثير سلبي جدا على محاولاتنا الرامية إلى بناء الاقتصاد الفلسطيني. |
Los esfuerzos internacionales encaminados a frenar la proliferación de las armas nucleares se basan fundamentalmente en el Tratado sobre la no proliferación ratificado por un número sin precedentes de países. | UN | وأشار الى أن معاهدة عدم الانتشار التي سجل عدد البلدان التي صادقت عليها رقما قياسيا، تشكل أساسا للمساعي الدولية الرامية الى كبح انتشار اﻷسلحة النووية. |
Antes del atentado terrorista de Luxor se había alcanzado un número sin precedentes de visitas de turistas a Egipto. | UN | وقبل الهجوم اﻹرهابي في اﻷقصر، سجل عدد السياح الذين كانوا يزورون مصر رقما قياسيا. |
El CICR asignará un número de referencia a cada expediente que tramite. | UN | تخصص لجنة الصليب اﻷحمر الدولية رقما مرجعيا لكل ملف قامت بتجهيزه. |
La Cumbre del Milenio de esta semana reunirá a un número sin precedentes de Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | فمؤتمر قمة الألفية الذي يعقد في هذا الأسبوع سيجمع رقما قياسيا من رؤساء الدول والحكومات. |
El borrador definitivo se remite al Comité de Información Sanitaria por conducto de la presente sección, para que lo apruebe y le otorgue un número de identificación. | UN | وتعرض الصيغة النهائية من الاستمارة على لجنة المعلومات الصحية عن طريق هذا القسم لتوافق عليها وتسند لها رقما استدلاليا. |
Para una RCE única, los números inicial y final serán idénticos. | UN | ويكون رقما البداية والنهاية بالنسبة لكل وحدة من وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة نفس الرقم؛ |
Me lo has dicho mil veces, pero hay que decidir la cifra. | Open Subtitles | لقد قلت هذا مرارا لكن علينا أن نحدد رقما معينا |
Al respecto, cabe destacar que en el año 2003, el mundo alcanzó un nuevo hito al totalizar 956.000 millones de dólares en gasto militar. | UN | ومن الجدير ملاحظة أن العالم حقق في العام 2003 رقما قياسيا جديدا في الإنفاق على التسلح بلغ 956 بليون دولار. |
La política de restricción monetaria dio lugar a una vertiginosa disminución de la inflación, la cual se expresaba en cifras de un solo dígito en el verano. | UN | وأسفرت السياسة النقدية المتشددة عن انخفاض مثير في التضخم، الذي سجل رقما صغيرا في خانة اﻵحاد في الصيف. |
Hace varios años el Comité de Conferencias fijó la cifra de referencia para la utilización de los recursos asignados a conferencias en el 80% de éstos. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، حددت لجنة المؤتمرات رقما أساسيا قدره ٨٠ في المائة من أجل استخدام الموارد المخصصة للمؤتمرات. |
Se planteó un objetivo de 24,3 millones de dólares y el número de beneficiarios previstos era de 500.000. | UN | وحددت هذه المناشدة رقما مستهدفا هو ٢٤,٣ ملايين دولار مع تحديد عدد المستفيدين المشمولين بالخطة ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ شخص. |
Servicio de asistencia a los usuarios - La DSTI pone a disposición un número telefónico (1212) 963-3157 para obtener apoyo técnico desde las 9.30 hasta las 17.30 horas todos los días normales de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | 6 - دعم مكتب تقديم المساعدة - توفر الشعبة رقما هاتفيا (212) 963-3157، للدعم التقني من الساعة 30/9 إلى الساعة 30/17 في أيام العمل المعتادة للأمم المتحدة. |
Nos complace que en 2002 el presupuesto del programa de cooperación técnica se haya elevado a una cifra sin precedentes de 98,1 millones de dólares. | UN | ومما يريحنا أنه في عام 2002، حدثت زيادة في ميزانية برنامج التعاون التقني وبلغت رقما قياسيا هو 98.1 مليون دولار. |
En 1994, el PMA adquirió un volumen sin precedentes de alimentos: 1,4 millones de toneladas, cantidad que representa casi la mitad del total de los productos básicos que distribuye el Programa. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بلغت مشتريات البرنامج من اﻷغذية رقما قياسيا قدره ١,٤ من ملايين اﻷطنان، أي ما يقارب نصف مجموع ما وزعه من سلع أساسية. |
Los ingresos aduaneros llegaron a un nivel sin precedentes de 86,4 millones. | UN | وحققت إيرادات الجمارك رقما قياسيا قدره ٨٦,٤ مليون دولار كايماني. |
A la caída de la actividad económica acompañó una disminución de la ocupación, con el consiguiente aumento del desempleo, que alcanzó un máximo histórico. | UN | وتفاقم انخفاض النشاط الاقتصادي بسبب انخفاض في العمالة، مما جعل ارتفاع معدل البطالة يبلغ رقما قياسيا. |
Pues ha llamado diez veces. Ha batido su propio record. | Open Subtitles | لقد كانت المرة العاشرة التي تتصل وهو رقما قياسيا لها |
Kima le dio un n�mero cuando era polic�a de civil. | Open Subtitles | منحته (كيما) رقما عندما كانت تعمل منخفيّة |