En ese momento, Kamel Rakik se hallaba acompañado de su esposa y la hermana de esta, que estaba de visita. | UN | وفي أثناء ذلك، كان كمال رقيق موجوداً في البيت بمعية زوجته وأختها التي جاءت لزيارتهما. |
Posteriormente, echaron la puerta abajo y dispararon contra Kamel Rakik, causándole heridas en las manos y el abdomen. | UN | وبعد ذلك خلعوا باب الغرفة وأطلقوا النار على كمال رقيق فأصابوه في اليدين والصدر. |
Durante la época colonial, 1.300.000 negros esclavos fueron arrancados de sus patrias para trabajar en las plantaciones de la sociedad española de entonces. | UN | أثناء الفترة الاستعمارية، استؤصلت جذور 1.3 مليون رقيق أسود من أوطانهم للعمل في إقطاعيات المجتمع الاسباني في ذلك الوقت. |
La asfixia mecánica podría haber sido causada por el ahorcamiento con un tejido suave. | UN | ويمكن أن يكون الاختناق بسبب الشنق بقماش رقيق. |
Joey, querido, eres tan dulce, pero no estoy buscando un marido. | Open Subtitles | عزيزي جوي أنت رقيق للغاية ، لكنني لا أبحث عن زوج |
He hablado con mi hijo sobre ello, pero él es demasiado blando. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع ابني عن ذلك و لكنه رقيق القلب. |
Los contactores que extraen aire de forma directa tienen un diseño característico, con una enorme superficie pero un espesor relativamente fino. | TED | لذا فإن لدى قواطع الهواء لجمعه مباشرة تصميمًا مميزًا فريدًا، حيث لديها سطحًا كبيرًا، ولكن بسمك رقيق نسبيًا. |
¿Me siguen? Adivinen qué pasa. Una delgada línea verde aparece mientras fluye por el tubo. No es muy interesante. | TED | أأنتم معي؟ إذا خمنوا ما حصل؟ خط أخضر رقيق يخرج متدفقًا من الأنبوب.ذلك ليس مثيرًا للإهتمام. |
Para minimizar el peso es muy fina, tan fina como una bolsa de sándwich. | TED | ومن أجل تقليل الوزن، جعلوه رقيق جدا، انها رقيقة مثل غلاف شطيرة. |
Es un estilo delicado, que es más usual en una mujer, pero es una buena señal en un hombre, pienso. | Open Subtitles | أسلوب رقيق للغاية أقرب إلى أسلوب امرأة. ولكن يعبّر عن الرجل. |
Sí. Es amable. Está bueno. | Open Subtitles | نعم , هو رقيق و مثير وهو أيضا مجرم مطلوب |
Pese a todo, cuando la familia estuvo reunida en la misma celda, la situación mejoró, pues ni Kamel Rakik ni sus allegados volvieron a ser interrogados ni torturados. | UN | ورغم ذلك فإن الوضع قد تحسن عندما وضعت الأسرة في زنزانة واحدة، إذ توقف استجواب كمال رقيق وأقاربه وتعذيبهم. |
Posteriormente, Tahar Rakik solicitó en numerosas ocasiones la intervención del Fiscal del Tribunal de Boudouaou. | UN | وفي وقت لاحق، طلب طاهر رقيق مرات عديدة تدخل وكيل الجمهورية لدى محكمة بودواو. |
Durante los interrogatorios, Kamel Rakik también fue sometido a torturas, como dijo a su esposa y a su cuñada antes de que estas lo vieran por última vez. | UN | كما تعرض كمال رقيق للتعذيب خلال استجوابه، وقد أبلغ زوجته وأختها بذلك قُبيل رؤيتهما له للمرة الأخيرة. |
Por consiguiente, los autores consideran que el Estado parte vulneró los derechos que asisten a Kamel Rakik y a los propios autores en virtud del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وهكذا يعتبر أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم وحقوق كمال رقيق المكفولة في الفقرة 3 من المادة 2. |
Se pusieron de relieve las características comunes de los afrodescendientes en cuanto descendientes de esclavos a los que se había privado de su idioma materno, su cultura y su religión. | UN | واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم. |
La asfixia mecánica podría haber sido causada por el ahorcamiento con un tejido suave. | UN | ويمكن أن يكون الاختناق بسبب الشنق بقماش رقيق. |
- No. Es un chico muy dulce. Aún le pegan y qué sé yo que más cosas. | Open Subtitles | انه فتي صغير رقيق المشاعر مازال يتلقي الضرب بالمدرسه |
Es por ello que eres tan blando. ¡Deberías eliminarla ya! | Open Subtitles | لهذا أنت رقيق أكثر من اللازم يجب أن تقضي عليها في الحال |
La vocación del poeta se sostiene sobre algo fino como una telaraña. | Open Subtitles | إن موهبة الشاعر تستند على شئ رفيع و رقيق مثل خيوط العناكب |
El agua se comporta como si tuviera una delgada película elástica en la superficie. | Open Subtitles | يسلك الماء سلوكاً كما لو أنه مزود بغشاء مطاطي رقيق على سطحه. |
Cruzará una fina membrana hacia el torrente sanguíneo por difusión. | TED | ثم يعبر الهواء إلى غشاء رقيق حتى يمر إلى مجرى الدم عن طريق الانتشار. |
Dígalo sino esta hueste tan importante conducida por un príncipe joven y delicado cuyo espíritu, pleno de divina ambición hace muecas al éxito exponiendo Io que es mortal e incierto a todo aquello a que se arriesgan fortuna, muerte y peligro aún por una cáscara de huevo. | Open Subtitles | أرى هذا الجيش الكبير عددا وعدة يقوده أمير رقيق طائش لكن روحه مشبعة بطموح كبير مقدس |
Se llama "sueño amable, independiente", y vi un video entero sobre ello anoche. | Open Subtitles | حسناً، خطة جديدة، تدعى نوم رقيق ومستقلّ، شاهدت فيلماً كاملاً عنه البارحة |
Profundamente lírico, y también... tierno y asustado, como un pequeño conejo blanco. | Open Subtitles | شاعري بشكل كبير و لكن رقيق و خائف تماماً كالأرنب الأبيض الصغير |
Me di cuenta de que ningún sabor es tan bueno como sentirse delgado. | Open Subtitles | أنا، أدركتُ تلك لا أذواقَ غذاءِ جيّد كأنْ يَكُونَ رقيق يَشْعرُ. |
Nada más sutil que una uña infectada en el pulgar del pie. | Open Subtitles | لا شيء رقيق وجميل حول الإصابه في إبهام القدم |
Sí, pero ese está subrayado. Eso quiere decir realmente frágil. | Open Subtitles | أجل , لكن هذه المرة تحته خط و هذا يعني أنه رقيق جداً |
El problema con que sea tan brillante y energético es que también es muy sensible. | Open Subtitles | الجانب الثاني له مع كونه لامعا ونشيطا جدا هو أنه رقيق الشعور أيضا |