Parecen delgadas conchas de polvo que flotan sobre la Tierra como una sucesión de aureolas. | Open Subtitles | وتبدو كأغلفة رقيقة من الغبار تحوم فوق الأرض في شكل سلسلة من الهالات |
Geomembrana: Lámina fina impermeable de caucho o material plástico que se utiliza principalmente como barrera líquida o de vapor. | UN | صفيحة رقيقة وكتيمة مصنوعة من مادة مطاطية أو بلاستيكية تستخدم في الأصل كحاجز للسوائل أو للبخار. |
"La tercera estaba quieta como el mar... con finas ondulaciones que apenas arrugaban su delicada piel." | Open Subtitles | والثالثة وقفت ساكنة كبحر هاديء بموجات رقيقة أخذت ترقرق بشرتها |
Las bárbaras atrocidades de que son víctimas las mujeres en Bosnia constituyen un recordatorio penoso de que, en el momento actual, el barniz de civilización e instrucción es muy delgado, incluso en Europa. | UN | والفظائع الوحشية المرتكبة ضد المرأة في البوسنة إنما هي تذكير أليم بأن غلالة الحضارة والنور رقيقة حقا. |
Implica mucha sabiduría popular o conocimiento profundo; es una sutil vocación. | UN | وفيها قدر كبير من المعرفة التقليدية أو المعرفة العميقة؛ وهي حرفة رقيقة الحاشية. |
No hay dermis, poco tejido suave, indicativo de trauma por alto impacto. | Open Subtitles | أنسجة رقيقة قليلة جداً, إشارة إلى جروح جراء اصطدام مرتفع |
Nuestro principal recurso de agua dulce es el agua subterránea de las delgadas capas freáticas que se encuentran a muy poca profundidad. | UN | إن مورد المياه العذبة الرئيسي هو المياه الجوفية الموجودة على شكل طبقة رقيقة من المياه العذبة الكائنة في أعماق ضحلة جدا. |
Como sus padres, ella es amable, elegante y cortés, | Open Subtitles | كوالديها هي الكرم بذاته , هي أنيقة و رقيقة |
Cuando yo la conocí, ella era gentil y considerada, pero ella se quedaba demasiado dentro de ella misma, ella ella parecía vacía, de algún modo. | Open Subtitles | عندما عرفتها كانت رقيقة وعميقة التفكير كانت منطوية على نفسها بشكل كبير كانت تبدوا شاردة الذهن بشكلٍ ما |
En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo, las capas arables son muy delgadas y propensas a una rápida erosión. | UN | وفي بعض هذه البلدان تعتبر الطبقة اﻷولى من التربة رقيقة للغاية وقابلة للتآكل بسرعة. |
En la deposición química, en la que se utilizan principalmente sustratos de silicio, material cerámico o carbono, la obtención de películas delgadas se realiza a altas temperaturas. | UN | والترسيب الكيميائي للبخار أسلوب تقني لترسيب طبقة رقيقة بدرجة حرارة مرتفعة، يستخدم أساسا على السليكون أو المواد الخزفية أو المواد المكونة من الكربون. |
Para minimizar el peso es muy fina, tan fina como una bolsa de sándwich. | TED | ومن أجل تقليل الوزن، جعلوه رقيق جدا، انها رقيقة مثل غلاف شطيرة. |
Alrededor de este núcleo ponemos una cubierta muy fina de ARNip de nanómetros de espesor. | TED | وحول هذه النواة، سنغلف بطانة رقيقة للغاية، تصل وحدتها إلى نانومتر من السيرنا. |
Creo que usted difícilmente no sospeche que he desarrollado... ciertos sentimientos por una muchacha sensible y delicada, que hasta ahora he tratado de ocultar. | Open Subtitles | أعتقد أنك تعرفين جيداً أنني كوّنت مشاعر معينة لشخصية رقيقة ومخلصة، قد حاولت اخفاءها حتى الآن. |
Me ha hechizado La miro y veo una delicada flor... y sueño con noches... | Open Subtitles | هي التي راقبتها تزهر مثل زهرة رقيقة... والتي لطالما حلمت ب... أختيارها |
Nuestras líneas son tan finas, que los rusos casi pueden pasear a traves de ellas. | Open Subtitles | يتم الحصول على خطوطنا رقيقة جداً يمكن من خلال المشي الروس. |
Las bárbaras atrocidades de que son víctimas las mujeres en Bosnia constituyen un recordatorio penoso de que, en el momento actual, el barniz de civilización e instrucción es muy delgado, incluso en Europa. | UN | والفظائع الوحشية المرتكبة ضد المرأة في البوسنة إنما هي تذكير أليم بأن غلالة الحضارة والنور رقيقة حقا. |
Un segundo, una mirada, una vacilación una mirada sutil hacia mí alcanza para darme cuenta. | Open Subtitles | نظرة واحدة، دون تردد سيتطلب مني الأمر نظرة رقيقة |
- Gracias, señor. - Es suave como pétalos que caen... | Open Subtitles | شكرا ، انها رقيقة كأوراق الورد المتساقطة |
Ella suele ser dulce y generosa pero cuando cree que no la aprecia lo suficiente, se torna temible. | Open Subtitles | إنّها عادة رقيقة وسخيّة.. لكن حين تظنّ أنّها ليست موضع تقدير.. تصبح فظيعة وفجأة تنتقل من النقيض إلى الآخر.. |
Siempre fue tan dulce conmigo, amable y cariñosa. | Open Subtitles | انها كانت دائماً لطيفة معي.. و عطوفة و رقيقة. |
Era una muchacha bondadosa y gentil. | Open Subtitles | لقد كانت فتاة,رقيقة, حنونة القلب |
Es tan frágil, que la menor brusquedad todo lo podría quebrar | Open Subtitles | إنها رقيقة جداً بحيث أن أدنى خطأ قد يفسد كل شيء |
No es fácil, necesita un toque delicado. | Open Subtitles | الأمر ليس سهلاً يحتاج للمسة رقيقة |
Están cubiertas en sus caras internas con una alfombra de filamentos tan delgados que pueden absorber agua como un papel secante. | Open Subtitles | مغطى بجوانبه الداخلية بجديلة من الشعيرات رقيقة للغاية حيث بوسعها امتصاص الماء كورق التنشيف. |
Si pudieras elegir, ¿preferirías ser tierna o inteligente? | Open Subtitles | لو كان لكي الخيار هل تفضلين أن تكوني رقيقة أم وقحة؟ مرحبا؟ |
- ¡Cortas el pavo demasiado fino! | Open Subtitles | أتعلم أنك تقطّع الديك الرومي بشرائح رقيقة للغاية؟ |