ويكيبيديا

    "رهنا بالشروط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con sujeción a las condiciones
        
    • con arreglo a las condiciones
        
    • con sujeción a las cláusulas
        
    • con sujeción a los requisitos
        
    • sujeta a las condiciones
        
    • en las condiciones
        
    • de conformidad con las condiciones
        
    • a reserva de las condiciones
        
    • con sujeción a determinadas condiciones
        
    • sujetos a las condiciones
        
    • siempre que se cumplan las condiciones
        
    Los locales del Tribunal serán inviolables, con sujeción a las condiciones razonables que se establezcan mediante acuerdo con el Estado Parte de que se trate. UN تصان حرمة دار المحكمة، رهنا بالشروط المعقولة التي يحددها اتفاق مع الدولة الطرف المعنية.
    Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    iii) con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrán concederse licencias familiares en los casos siguientes: UN ' ٣` رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على اﻷوجه التالية:
    27. Las organizaciones de la categoría I podrán proponer la inclusión de temas en el programa provisional de las comisiones con arreglo a las condiciones siguientes: UN ٢٧ - يجوز للمنظمات من الفئة اﻷولى أن تقترح بنودا لجداول اﻷعمال المؤقتة للجان، رهنا بالشروط التالية:
    D. El presente contrato entrará en vigor una vez que haya sido firmado por ambas partes y, con sujeción a las cláusulas uniformes, seguirá en vigor por un período de quince años a menos que: UN دال - رهنا بالشروط الاعتيادية يبــدأ سريــان هـذا العقـد بعـد توقيـع الطرفيـن عليه ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك إلا في الحالتين التاليتين:
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General/la Secretaria General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General/la Secretaria General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General/la Secretaria General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General/la Secretaria General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General/la Secretaria General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    con sujeción a las condiciones y definiciones prescritas por el Secretario General/la Secretaria General, las Naciones Unidas pagarán los gastos de mudanza de los funcionarios. UN تدفع الأمم المتحدة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
    iii) con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Las organizaciones reconocidas como entidades de carácter consultivo general podrán proponer la inclusión de temas en el programa provisional de las comisiones con arreglo a las condiciones siguientes: UN ٢٧ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام أن تقترح بنودا لجداول اﻷعمال المؤقتة للجان، رهنا بالشروط التالية:
    2. Los nietos, hermanos, hermanas y otros menores huérfanos que el asegurado haya tomado a su cargo y mantenga con arreglo a las condiciones establecidas en esta ley; UN 2- الأحفاد والأخوة والأخوات وغيرهم من الأطفال الوحيدين الذين يتولى المشترك في التأمين تربيتهم ورعايتهم، رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا القانون بخصوص الأطفال؛
    D. El presente contrato entrará en vigor una vez que haya sido firmado por ambas partes y, con sujeción a las cláusulas uniformes, seguirá en vigor por un período de quince años a menos que: UN دال - رهنا بالشروط الاعتيادية يبــدأ سريــان هـذا العقـد بعـد توقيـع الطرفيـن عليه ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك إلا في الحالتين التاليتين:
    D. El presente contrato entrará en vigor una vez que haya sido firmado por ambas partes y, con sujeción a las cláusulas uniformes, seguirá en vigor por un período de quince años a menos que: UN دال - رهنا بالشروط القياسية، يبــدأ سريــان هـذا العقـد بعـد توقيـع الطرفيـن عليه ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك إلا في الحالتين التاليتين:
    2. La Comisión podrá designar otro lugar para celebrar la reunión en consulta con el Estado ribereño que haya hecho la presentación en cuestión y el Secretario General, con sujeción a los requisitos establecidos por las Naciones Unidas a condición de que éstas no incurran ni directa ni indirectamente en gastos adicionales. UN ٢ - وقد تحدد اللجنة مكانا آخر لعقد اجتماع بالتشاور مع الدولة الساحلية المقدمة للطلب المعني ومع اﻷمين العام، رهنا بالشروط التي وضعتها اﻷمم المتحدة بألا تتكبد اﻷمم المتحدة أية تكاليف إضافية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La Comisión ha concedido al Contralor la autorización que pidió, sujeta a las condiciones expuestas en el párrafo 5 de su informe. UN ولقد فوضت اللجنة المراقب المالي السلطة التي طلبها، رهنا بالشروط الواردة في الفقرة ٥ من تقريرها.
    Finalmente, el Grupo de Río apoya la utilización de nuevas tecnologías en las condiciones mencionadas en el párrafo 86 del informe del Comité. UN وأخيرا، تحبذ المجموعة العمل بالابتكارات التقنية رهنا بالشروط المبينة في الفقرة ٨٦ من تقرير اللجنة.
    Según lo dispuesto en el artículo 56 de dicha Convención, las partes contratantes se comprometen, de conformidad con las condiciones previstas en la Convención, a cumplir con la obligación de extraditar al Estado parte que corresponda a toda persona que se encuentre en su territorio a fin de que sea llevada ante los tribunales o de que se ejecute la sentencia que le haya sido impuesta. UN وتنص المادة 56 من الاتفاقية على أن الدول المتعاقدة ملزمة، رهنا بالشروط الواردة في الاتفاقية، بتسليم الأشخاص الموجودين في أراضيها عند الطلب، لمحاكمتهم على جرائمهم أو لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم.
    Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán dichos delitos como casos de extradición entre ellos, a reserva de las condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido. UN أما الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    4. Aprueba, con efecto a partir del 1º de abril de 1999, la inclusión de un nuevo artículo en los Estatutos de la Caja a fin de establecer una prestación para el cónyuge supérstite divorciado, con sujeción a determinadas condiciones para recibir dicha prestación y para la determinación de su monto, conforme a lo establecido en el texto del nuevo artículo, que figura en el anexo de la presente resolución; UN ٤ - توافق على إدراج مادة جديدة في النظام اﻷساسي للصندوق، اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، تقضي باستحقاق للزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، رهنا بالشروط المتعلقة باﻷهلية لذلك الاستحقاق وبتحديد مبلغه، على النحو المبين في نص المادة الجديدة الواردة في مرفق هذا القرار؛
    3. Los Estados Partes que no supediten la extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos tipificados en el artículo 1 como casos de extradición entre ellos, sujetos a las condiciones previstas por las leyes del Estado requerido. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة أن تعترف بأن الجرائم المذكورة في المادة ١ هي جرائم يجوز تسليم مرتكبيها فيما بينها، رهنا بالشروط التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    Puesto que el Comité de Información tiene previsto reunirse en la primera semana de noviembre de 1999, agradecería a la Asamblea General que autorizara expresamente la reunión del Comité, siempre que se cumplan las condiciones mencionadas en el párrafo que antecede. UN وحيث أن من المقرر أن تجتمع لجنة اﻹعلام خلال اﻷسبوع اﻷول من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، فسأكون ممتنا إذا ما أدنت الجمعية العامة صراحة للجنة المذكورة بالاجتماع وفقا لطلبها رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد